MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
522 results found
-
双業火
双業火の一つ目は対象を選ばない呪文はコピー発動しないのでしょうか?
例:絶望招来や家の焼き払い等1 vote -
Water Weird is worded poorly
Water Weird is worded poorly. The top card is neither looked at or revealed, is this intended?
1 vote -
Terrarion's translation into Japanese is incorrect.
テラリオンは本来起動型能力で好きな色の2マナを加えることができますが日本語ではそのテキストがありません。
By DeepL
Terrarion originally had an activated ability to add two mana of any color, but the Japanese does not have that text.6 votes -
Upriser Renegade
Japanese translation is missing the "other" wording, to indicate that it does not count when the card itself is modified.
7 votes -
1 vote
-
Rogue Class text error
When upgrading Rogue Class to Level 3, the text of the card states "CARDNAME" instead of Rogue Class. This error does not seem to appear at any other time when examining the card.
2 votes -
Heroic Tale text display bug
Bug where the text of Heroic Tale is not displayed until the end
Occurrence of an event where the text of the Heroic Tale cannot be scrolled and physically cannot be read to the end.
//
英雄譚のテキストが最後まで表示されないバグ
英雄譚のテキストがスクロール出来ず、最後まで物理的に読めない事象の発生1 vote -
≪新ベナリアの守護者≫の和訳ミス?
≪新ベナリアの守護者≫の能力1が、クリーチャー1体「を後援する度」の挙動なのですが、「に後援される度」になっています。これはバグでしょうか?もし誤訳ならばテキストの修正をお願いしたいです。
(英語ではenlistsとなっているので誤訳だと思いますが念のため)1 vote -
2 votes
-
Japanese Dire Wolf Prowler and Arborea Pegasus Translation
Dire wolf Prowler's activate ability 1R in Japanese,but correcting cost is 1G
The Japanese version of arborea pegasus' ability says +2/+2, but it actually only gives +1/+1 (modifying the creature next to it)
32 votes -
french traduction cosmos elexir
The french translation of Cosmos Elexir says "you gain 1 life" instead of "you gain 2 life".
3 votes -
Split Card Text Error
Text of Split Cards is not displayed properly in Korean Language.
Splitcardartifact
2 votes -
Carte "fracture" stixhaven
La carte affiche "détruisez l'artefact, la {créature} ou le planeswalker ciblé" mais une fois lancé le jeu demande de choisir, un artefact, un {enchantement} ou un planeswalker
39 votes -
Incorrect Translation
Добрый день! Обнаружил неточность при переводе. Когда мне выпадает роль человека, который первый делает мулиган, на моем экране написано "Ваш оппонент решает, брать ли первую пересдачу", но это не соответствует действительности и английскому оригиналу, который гласит: "Your opponent is waiting for their initial mulligan choise.". Прикладываю скриншоты экрана компьютера
1 vote -
Wrong Card Text: Isolate (M19)
The german wording on the card Isolate from M19 reads that it exiles a permanent with mana value 1 or greater instead of the intended mana value of (exactly) 1.
9 votes -
Thundering Raiju translation misstake (Russian)
Wrong description on russian:
No condition - "oter than Thundering Raiju".
1 vote -
Oran-Rief Ooze italian translation error
Between "ogni" (6th line) and "che" (7th line) there should be "creatura attaccante", otherwise the sentence would be incorrect/incomplete.
1 vote -
1 vote
-
1 vote
-
1 vote
- Don't see your idea?