MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
510 results found
-
Collected company translation
Hi,
French translation for Collected Company has a mistake : it's written "permanent" instead of "creature". I've spent 4 rare wildcards because I needed a card that could put enchantments onto the battlefield, and now I can't use it... -_-3 votes -
1 vote
-
Bug dungeon tomb annihilation second effect fail
simply dungeon tomb of annihilation the second effect don't act normaly (all adversary lose 2 life point or discard a card)but act for all players .
6 votes -
Delina, Wild Mage card text missing closing quotation mark
"Delina, Wild Mage" (normal, English ver.) has a missing quotation mark in her card text:
It says "Exile the creature at the end of combat.
As you can see, the quotation is missing its closing counterpart. That's all. Thanks! :)
3 votes -
Erro na tradução
Erro na tradução PT-BR da carta "Orcus, príncipe da morte-vida". Quando aparece o efeito diz +1/+1 nas criaturas, onde o correto seria -1/-1.
2 votes -
Errors in the translation on Russian
Errors in the translation on Russian
the name of the creature's ability has not been translated into Russian5 votes -
日没を遅らせる者テフェリーの+1効果の文字に間違いアリ、修正願います
日没を遅らせる者テフェリーの+1効果の文字に間違いアリ、修正願います
2 votes -
Translation mistake(Sphere of Annihilation)
The Japanese translation is incorrect.
虚無カウンター
OR
虚空カウンター1 vote -
Smoldering Egg Japanese Translation Issue
The smoldering egg creature type is mistakenly labeled as a dragon egg instead of a dragon egg.
くすぶる卵のクリーチャータイプがドラゴン・卵ではなくドラゴンの卵と誤って表記されている。
4 votes -
4 votes
-
Decathlon Entry Cost Japanese Translation Issue
It is said that "participation is a non-paid event", but 2000 gold is paid at the time of entry for 10 arena competitions.
It may be a translation issue, but I am paying the entry fee, so I will ask for a clear explanation as to why it is not covered.
You said "The Event did not require entry fee," but I paid 2000 gold at the time of entry for the Decathlon Event 2: Sealed.
I will ask for a clear explanation as to why you did not compensated.2 votes -
Curse of Surveillance is not making players draw cards. It is not a may draw wording, it is a must draw wording.
Curse of Surveillance is not making players draw cards. It is not a may draw wording, it is a must draw wording.
1 vote -
1 vote
-
French Malison yuan-ti translation error
There is an error in french language on malison yuan-ti card and it’s a problem for search with key words. Text written on card is: « le malison yuan-ti peut pas être bloqué » and it shoud be « le malison yuan-ti ne peut pas être bloqué ».
1 vote -
[Japanese][Translation] Wrong card name: Dragon Turtle
Wrong card name.
Japanese [Dragon Turtle] should be "竜亀", not "ドラゴン・海亀".
(Type line is correct. But card name is wrong.)
8 votes -
Storm the Festival Translation Error (Japanese)
The text displayed in the actual card and the MTG Arena is different
Put up to two creature cards onto the battlefield when casting Storm the Festival. ] And the text is displayed
The correct behavior is to be able to issue a "permanent card " as well as a "creature card ".There was a problem playing due to the difference between the actual card behavior and the text displayed on the screen, please correct
実際のカードとMTGアリーナ内で表示されるテキストが異なっている
《収穫祭の襲撃》を唱える際に【クリーチャー・カード最大2枚を戦場に出してください。】とテキストが表示されますが
「クリーチャー・カード」のみでなく「パーマネント・カード」を出せるのが正しい挙動です実際のカードの挙動と、画面に表示されるテキストが異なるせいでプレイに支障がありました、修正してください
1 vote -
3 votes
-
1 vote
-
The description for the shroud ability has a grammatical error
The description for the shroud ability says "can't be the target of spells OF abilities" instead of "can't be the target of spells OR abilities"
3 votes -
grizzly ghoul
in my combat, 3 zombie attacked and sac by decayed. after i played grizzly ghoul, but no counter on it
2 votes
- Don't see your idea?