Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


528 results found

  1. font error

    The time of the collection page is displayed oh no, not in English

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. 軍団の詠唱の日本語訳がおかしい

    軍団の詠唱の日本語訳がおかしいです。
    「マナ総量がX以下である望む枚数の」は
    「マナ総量が合計でX以下である望む枚数の」でないと英語の翻訳と不一致です。
    実際にプレイしてみて3マナ以下はフリーで墓地から出せると思ったら1枚しかカードを選べず、そこで初めて何かおかしいと気付きました。
    熊のマナ総量は2です。この翻訳では効果を勘違いします。
    そして、私はこのカードにワイルドカードを3枚使ったという実害があり、それを補填して貰いたいです。
    実際の効果であれば作っていません。

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Bad French translation for Seek

    In some Alchemy cards, « Seek » ability is translated by « cherchez » instead of « trouvez » in card text. This is confusing because « cherchez » means « you chose cards » while « trouvez » is random

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. The Korean translation of 'Discover' and 'Seek' is the same.

    I'm using a translator, so there might be some grammatical errors. I appreciate your understanding.

    You have translated different English keywords into the same Korean. They are 'Discover' and 'Seek'. Both English words have been translated into the same Korean, '발견/발견하다'. I've marked them in the attached photos, so you'll know if you refer to them. This is a problem that must be fixed because it greatly hinders playing the game.

    The following is my suggestion, so I would appreciate it if you could refer to it. I recommend translating 'seek' to '탐지/탐지하다'. This word fits the dictionary meaning of…

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Traditional Explorer Event Korean Translation Issue

    "Traditional Explorer Event" is incorrectly translated from Korean Language to "New Capenna Traditional Explorer".

    "뉴 카펜나 전통 탐험가"(New Capenna Traditional Explorer) X

    "기존 탐험가 이벤트" or "전통 탐험가 이벤트" (Traditional Explorer Event) O

    Please correct the wrong translation.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. The Lost Caverns of Ixalan Korean Translation Issue

    Original Text -> Mistranslation

    -Deeproot Pilgrimage-

    Whenever one or more nontoken Merfolk you control become tapped -> Whenever one or more nontoken Merfolk you control Attack

    -Unstable Glyphbridge-

    For Each Player -> For Each Opponent

    -Sanguine Evangelist-

    When Sanguine Evangelist enters the battlefield or dies -> When Sanguine Evangelist enters the battlefield

    -Sunbird Standard-

    Craft Cost {5} -> Craft Cost {4}{R}

    -Ojer Taq, Deepest Foundation-

    If one or more creature tokens would be created under your control -> If one or more tokens would be created under your control ("Creature Token" -> "Token")

    -Discover Keyword-

    Exile cards from the top…

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. The text on Emperor Myconid's tentacles is incorrect

    The text on Emperor Myconid's tentacles is incorrect.

    Activated abilities now cost XGG.

    I hope it gets fixed soon.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Raptorの誤訳

    Hulking Raptorの訳が紙では「巨体の猛竜」となっているが、アリーナでは「巨体の猛禽」と違っている。

    Raptorは猛竜と猛禽の二つの訳が並立しているが、猛禽は鳥であるし
    ドラゴンや恐竜は紙の「巨体の猛竜」が正しいはずなので、訂正をお願いします。
    よく使うカードなので宜しく!

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Bug: Itzquinth, Firstborn of Gishath Portuguese Translation

    Hello!
    I was playing the Lost Caverns of Ixalan premium draft when a bug occurred.
    My opponent cast Itzquinth, Firstborn of Gishath and paid the cost for another dinosaur to deal damage to my creature.
    However, the card in Portuguese says that to use this effect, the player must pay 3 mana, so the effect could not be paid since it only had 4 mana and the cost to cast the creature is 2.
    I was trying to understand how that was possible, I looked at all the previous steps of the game and found no answer.
    I only discovered…

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. 帝王マイコイドの触手 - Tendril of the Mycotyrant

    プレミアドラフトにおいて、「帝王マイコイドの触手」を記載能力に基づきピックしましたが、対戦中に能力が記載通りでは発動しませんでした(コスト表記が「X緑緑」でしたが、実際は「⑤緑緑」)。また、対戦についても負けてしまいました。実際の能力だった場合、ピックしなかったと考えられるため、本バグについて早急な修正をお願いします。

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. Japanese Translation Placeholder Text

    The text offered by the Sunlight Torch as a sacrifice is CARDNAME.

    I think it is correct that the "CARDNAME" part should be "sunshine torch".

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Erro de tradução para português no card filhote beligerante

    O card filhote beligerante está om erro de tradução para o português. Basta olhar o card no idioma em inglês e depois olharem em português que verão o erro na tradução.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. Discover mechanic help text is not correct in Spanish

    Discover mechanic help text in Spanish is not correct. It doesn’t state that the card could be put into your hand

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Japanese Translation. Best of 3 is Best of 1.

    Shield : Ixalan Lost Cave description text

    Even though the description says BO3, it is BO1.

    0 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. new card, wrong in arena

    inverted iceberg read mill then discard on arena, instead of mill then draw...
    just for you to know.
    thanks ! :)

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Line breaks are not displayed correctly on the Japanese version of the card.日本語版カードで改行が正しく表示されない

    「the brother's war」以降のセットの日本語版カードにおいて、モードを選ぶカードの改行が正しくないため、視認性が悪い。

    In the Japanese version of cards in sets from 'the brother's war' onwards, the line breaks on the cards that select the mode are incorrect, resulting in poor visibility.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Youtian Courier translation

    Yotischer Kurier (yotian courier) ist falsch übersetzt. die Zweite Fähigkeit ist im deutschen komplett falsch beschrieben.

    Yotian Courier (yotischer Kurier) has an translation issue. The second choice of the card is completly wrong translated in to the german version of the card.

    • Stöbere nach einer bleibenden Karte mit Manabetrag gleich der Anzahl der Länder, die du kontrollierst.

    • Seek an artifact card with mana value equal to the number of Powerstones you control

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Wrong text Loch Larent (portuguese)

    In portuguese Loch larent doesn't say in it's text that it comes tapped into play.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base