[French] AFR/MID translation errors
Here are a couple of minor errors in the French translation for:
- Yuan-ti malison: "Le Malison yuan-ti ne peut pas être bloqué … " ("ne" is missing)
- Sludge monster: "...et ont une force et une endurance de base de 2/2." (extra "et" in the text)
- It might be too late, but "Croaking counterpart" should have been translated as "Homologue coassant", since the card is related to a frog. "Croassant" would be for a crow.
1
vote