There are many mistranslations in the Korean language of MTG Arena.
매직 더 개더링 아레나 한국어 언어 버전에는 효과를 잘못 번역한 카드들이 많이 있습니다. There are many mistranslations in the Korean language of MTG Arena.
이러한 카드들은 한국어판 오프라인 게임에도 잘못 번역되어 발매됐습니다.
매직 아레나에서 오프라인 언어와 동일한 텍스트를 사용하기에 오프라인의 오역들이 매직 아레나 게임에도 적용되고 있습니다.
제가 원하는 것은 오프라인에서 잘못 번역된 텍스트들을 매직 아레나에서 올바른 텍스트로 수정해달라는 것입니다.
Hasbro Korea에 연락해서 알아봐주시기 바랍니다.
"세계 포식자, 사룰프 Sarulf, Realm Eater"
-잘못된 번역- (wrong text)
상대가 조종하는 지속물이 무덤에서 전장에 놓일 때마다, 세계 포식자, 사룰프에 +1/+1 카운터 한 개를 올려놓는다.
당신의 유지단 시작에, 사룰프에 +1/+1 카운터가 한 개 이상 놓여 있다면, 당신은 그 카운터들을 모두 제거할 수 있다. 그렇게 한다면, 전환마나비용이 이런 식으로 제거된 카운터 수 이하인 대지가 아닌 다른 각 지속물을 추방한다.
-> 잘못된 번역 수정 (correction of mistranslation)
상대가 조종하는 지속물이 전장에서 무덤에 놓일 때마다, 세계 포식자, 사룰프에 +1/+1 카운터 한 개를 올려놓는다.
당신의 유지단 시작에, 사룰프에 +1/+1 카운터가 한 개 이상 놓여 있다면, 당신은 그 카운터들을 모두 제거할 수 있다. 그렇게 한다면, 전환마나비용이 이런 식으로 제거된 카운터 수 이하인 대지가 아닌 다른 각 지속물을 추방한다.
"부식시키는 자, 톡스릴 Toxrill, the Corrosive"
-잘못된 번역- (wrong text)
당신의 종료단 시작에, 당신이 조종하지 않는 각 생물에 점액 카운터를 한 개씩 올려놓는다.
당신이 조종하지 않는 생물들은 자신이 가진 점액 카운터 한 개당 -1/-1을 받는다.
당신이 조종하지 않으며 점액 카운터를 가진 생물이 죽을 때마다, 1/1 흑색 민달팽이 생물 토큰 한 개를 만든다.
{U}{B}, 민달팽이를 희생한다: 카드 한 장을 뽑는다.
-> 잘못된 번역 수정 (correction of mistranslation)
각 종료단 시작에, 당신이 조종하지 않는 각 생물에 점액 카운터를 한 개씩 올려놓는다.
당신이 조종하지 않는 생물들은 자신이 가진 점액 카운터 한 개당 -1/-1을 받는다.
당신이 조종하지 않으며 점액 카운터를 가진 생물이 죽을 때마다, 1/1 흑색 민달팽이 생물 토큰 한 개를 만든다.
{U}{B}, 민달팽이를 희생한다: 카드 한 장을 뽑는다.
"환영하는 흡혈귀 Welcoming Vampire"
-잘못된 번역- (wrong text)
비행
공격력이 2 이하인 생물이 한 개 이상 당신의 조종하에 전장에 들어올 때마다, 카드 한 장을 뽑는다. 이 능력은 한 턴에 한 번만 격발한다.
-> 잘못된 번역 수정 (correction of mistranslation)
비행
공격력이 2 이하인 다른 생물이 한 개 이상 당신의 조종하에 전장에 들어올 때마다, 카드 한 장을 뽑는다. 이 능력은 한 턴에 한 번만 격발한다.
"헌신적인 상형문자 방직공 Selfless Glyphweaver"
-잘못된 번역- (wrong text)
헌신적인 상형문자 방직공을 희생한다: 당신이 조종하는 생물들은 턴종료까지 무적을 얻는다.
-> 잘못된 번역 수정 (correction of mistranslation)
헌신적인 상형문자 방직공을 추방한다: 당신이 조종하는 생물들은 턴종료까지 무적을 얻는다.
"복제하는 반지 Replicating Ring"
-잘못된 번역- (wrong text)
{T}: 원하는 색의 마나 한 개를 추가한다.
당신의 유지단 시작에, 복제하는 반지에 밤 카운터 한 개를 올려놓는다. 그 후 복제하는 반지에 밤 카운터가 여덟 개 이상 놓여 있다면, 그 카운터들을 모두 제거하고 “{T}: 원하는 색의 마나 한 개를 추가한다."를 가졌으며 이름이 복제하는 반지인 무색 눈 마법물체 토큰 여덟 개를 만든다.
-> 잘못된 번역 수정 (correction of mistranslation)
{T}: 원하는 색의 마나 한 개를 추가한다.
당신의 유지단 시작에, 복제하는 반지에 밤 카운터 한 개를 올려놓는다. 그 후 복제하는 반지에 밤 카운터가 여덟 개 이상 놓여 있다면, 그 카운터들을 모두 제거하고 “{T}: 원하는 색의 마나 한 개를 추가한다."를 가졌으며 이름이 복제된 반지인 무색 눈 마법물체 토큰 여덟 개를 만든다.
"물길을 나누는 자, 베라졸 Verazol, the Split Current"
-잘못된 번역- (wrong text)
물길을 나누는 자, 베라졸은 베라졸을 발동하기 위해 지불한 마나의 각 색마다 +1/+1 카운터를 가지고 전장에 들어온다.
당신이 키커 비용이 지불된 주문을 발동할 때마다, 당신은 베라졸에서 +1/+1 카운터 두 개를 제거할 수 있다. 그렇게 한다면, 그 주문을 복사한다. 당신은 그 복사본의 목표를 새로 정할 수 있다.
-> 잘못된 번역 수정 (correction of mistranslation)
물길을 나누는 자, 베라졸은 베라졸을 발동하기 위해 지불한 마나만큼 +1/+1 카운터를 가지고 전장에 들어온다.
당신이 키커 비용이 지불된 주문을 발동할 때마다, 당신은 베라졸에서 +1/+1 카운터 두 개를 제거할 수 있다. 그렇게 한다면, 그 주문을 복사한다. 당신은 그 복사본의 목표를 새로 정할 수 있다.
이외에도 매직 아레나 한글판에는 많은 오역들이 있습니다.
매직 더 개더링 한글판을 유통하는 Hasbro Korea와 연락해서 이런 문제들을 확인해주시기 바랍니다.
한국에도 매직 더 개더링을 좋아하는 많은 사람들이 있지만 이러한 오역 문제가 많아질수록 매직 더 개더링을 플레이하기가 어려워집니다.
plz fix the MTG Arena Korean Translate