MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
516 results found
-
1 vote
-
Block if able no block
Sorcery spell:+3+3 creature must be blocked if able but no block
1 vote -
Chatterfang, Squirrel General Japanese Translation Issue
The effect text of Sawagiba, the squirrel general that appeared in Momir, does not have the text "in addition to those tokens" originally in Oracle (it can be read as if the token to be issued is replaced with a squirrel).
1 vote -
Phyrexian swamp text no longer in the phyrexian language
The text is no longer in the phyrexian language and the flavor text is gone since the October 23 patch.
This is a unique premium land that many people have spent a lot of currency to acquire.
14 votes -
jpn
JPN <Teferi, who slows the sunset> has text issue.
Current text, "+1:アーティファクト最大1つとクリーチャー最大1体と土地最大1つを対象とする。あなたがコントロールしておらず対象にしたパーマネントをアンタップする。あなたがコントロールしていない対象にしたパーマネントをタップする。あなたは2点のライフを得る。
Current Text is same mean.The correct text is "+1:アーティファクト最大1つとクリーチャー最大1体と土地最大1つを対象とする。あなたがコントロールしていて対象にしたパーマネントをアンタップする。あなたがコントロールしておらず対象にしたパーマネントをタップする。あなたは2点のライフを得る。"
please fix it.
1 vote -
1 vote
-
2 votes
-
Mauvaise effet
L’effet produit n’est pas le même que l’effet annoncé. La carte cible les enchantements à la place des créatures.
La carte s’appelle ”Fracture” en français.4 votes -
Translation Error - Imyrith, Desert Doom
When the opponent put "Imyrith, Desert Doom" on the battlefield, part of the text was garbled in blue and I was defeated without knowing it.
2 votes -
日本語表記のバグによるプレイミスの誘発
日本語表記の致命的なバグです。
DND ドラフトをプレイ中、"テレポーテーション・サークル" の画面中央の表記にバグが存在し、これにより効果を誤認しプレイミスが誘因された事を報告します。
"テレポーテーション・サークル" がプレイヤーの終了ステップに誘発する効果の対象にできるパーマネントは本来アーティファクト/クリーチャーの内最大1つで、動作上もそのように処理されていますが、誘発時に画面中央に日本語で支持される文言ではアーティファクト/エンチャントの内最大1つとされています。プレイ中、これにより一時的にカードの効果をエンチャントを対象にした処理が実行可能であるものと誤認しプレイを進めてしまいました。
2 votes -
Acererak ETB triggered ability no longer holds a round of priority
Until Monday, Acererak's ETB trigger would allow a round of priority when holding control. Now, the trigger goes off immediately with no chance for either player to respond. This seems to defy the rules of the written card text, as the check for completion on Tomb of Annihilation occurs as it ETBs, not as a cast trigger. During that check, there should be a round of priority... right?
2 votes -
Clerical error of creature type
Currently, the Japanese notation of the creature type of Drider is incorrect.
Wrong ..."エルフ蜘蛛"
Positive..."エルフ・蜘蛛"2 votes -
Wake to slaughter card effect exiles on the turn it was cast not on the next turn
the card Wake to Slaughter exile effect resolves on the turn it was cast not on the next turn
1 vote -
typing
typing error in the italian translation, the correct translation is "sacrifica" not "scarifica"
2 votes -
The Comprehensive Rules of Magic not posted?
As of 2021 09 17, the official rules page https://magic.wizards.com/en/game-info/gameplay/rules-and-formats/rules still has the rule set from 2021 07 12.
Where can I get a the Comprehensive Rules of Magic with the new Innistrad mechanics?
1 vote -
Is your Monster a Top or Bottom? - Revenge of the Drowned
Android Nord200, Magic Arena - Draft Duel
My opponent used Revenge of the Drowned on my monster. I had to choose whether to put it on the top or bottom of my deck. The game gave me the choice of decline for take action, take action put it on the top of my deck. I assume decline would put it on the bottom of my deck. Can this be changed in the card text or the can the choice text be changed?
Thanks!
~MattyD1 vote -
1 vote
-
(Japenese)Mistranslated cards in Forgotten Realms
I lost a play mistake caused by a mistranslation of a Japanese card at the Premiere de Frat in the Forgotten Realms expedition.
There were too many mistranslation cards to make the game.2 votes -
No rule description for "decayed" in PT-BR
There is no rule description for "decayed" cards in PT-BR. It only shows "Decomposto", but doesn't explains what it does.
1 vote -
fracture translation is incorrect
can't play the WB spell 'Fracture' on a créature
3 votes
- Don't see your idea?