Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


209 results found

  1. No Offspring

    Coruscating Mage did not produce offspring twice during match despite having mana required and selecting it. Lost because of it. :(

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. 帝王マイコイドの触手 - Tendril of the Mycotyrant

    プレミアドラフトにおいて、「帝王マイコイドの触手」を記載能力に基づきピックしましたが、対戦中に能力が記載通りでは発動しませんでした(コスト表記が「X緑緑」でしたが、実際は「⑤緑緑」)。また、対戦についても負けてしまいました。実際の能力だった場合、ピックしなかったと考えられるため、本バグについて早急な修正をお願いします。

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. 最終カウンターの説明が一部おかしい

    2024.40.10.6577.1087958
    だが、
    最終カウンターの説明で
    大きめの文字が
    完了カウンターとなっている。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. There is a mistake the french's translation of "Witch's cottage" (Maison de l'envouteuse).

    The card says the ETB triggers when it enters tapped when it should say that it only triggers when it enters untapped.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Mass Destruction Translation

    The text is strange
    The text for mass destruction has become wwww.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. "Land" is being mistranslated in the Korean language after the Bloomburrow Alchemy update.

    It has to be translated as "대지" but it's being mistranslated as "ㄱ구현현화대지."

    Land = 대지 O

    Please correct the translation correctly.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. プレミアム・ドラフト『モダンホライゾン3』の件

    日本語テキストでは「墓地から戦場に出たとき」と記載されているが実際のカードの誘発能力は「戦場から墓地に置かれるたび」だと思われる。

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. label missing : daily rewards ticket / golden pack label

    daily rewards ticket label missing
    golden pack remining label missing

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Card Translation: 衛兵士官のカードテキストは間違っています

    hello. writing in english because japanese doesn't seem to get reply... this card text is wrong. there are many that are wrong in japanese. I have lost games and entire drafts because the cards do not do what they say.

    もう一度間違っているカードのテキストを登録します
    コストはW3はずなのに”3oW"で表示されています

    If you need to hire someone to playtest the cards in Japanese, please contact me.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. "Decimate" Spanish Translation

    Jugando draft premier, me sale la carta "Diezmar" y el texto dice WWWWWWWWWW

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. ヴラスカ仲間にが加わった になっている

    ヴラスカ仲間にが加わった ×

    ヴラスカが仲間に加わった ○

    と思われる。

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. Error on french basic lands: no uppercase letter

    There is an issue with the french translation of the game. Every land of the game don't have the first letter capitalized.
    For example, we have "plaine" instead of "Plaine" or "marais" instead of "Marais"
    It's really tilting for cards that we use all the time.. i mean, they are basic lands, every french player can see it.
    There's also this issue for some creature, but it's much rarer. for example "Nightmare" is called "cauchemar" (which is not the original translation btw, the real card was called "Cheval de cauchemar", but that's not important too). I just wish for the…

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. terramorphic expanse

    Very minor bug, but the Jumpstart version of Terramorphic Expanse does not have the updated oracle text (the ONE version does)

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. 王族 の文字足らず

    王族
    の説明の最後に

    す。

    が足らない。

    ○打ち消す。
    × 打ち消

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. Miss Spelling on Kozilek Command

    Scry is spelt scrles under the second option for Kozilek Command.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. 報告しようとしたらマイページの編集画面に飛ばされて報告できません

    報告しようとしたらマイページの編集画面に飛ばされて報告できません

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. 間違っている表示

    カードが間違っている言葉が表示されています
    数回のドラフトにも見たことがあるので、ただのグリッチではないと思います
    証拠がアップしました
    パソコンはWindowsで利用しています
    よろしくお願いします

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. "Emry, Lurker of the Loch" card text bug in french

    The card in French display some program code on arena.
    I've underline the code on the screenshot i send you.

    ps: this bug appears on all version of the card; look at the second joined image.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Gladiator Spotlight Typo English

    The third paragraph of the event descriptor reads:
    "Gladiator uses 100-card singleton Historic decks with a minimal banned list. You then face off in best-of-three matches, giving you the chance to see a wide range of possibilities from both players' decks. there are no sideboards, so what you bring is what you've got!"
    The "Midweek Magic: Gladiator Community Spotlight" is a best-of-one event.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base