[JP] Translation issue - Shield, Arborea's Pegasus, Eye of Vecna
When I was playing Shield in Japanese, the correction values and numerical values were different between the explanation in Japanese and the actual behavior.
At least I remember in my deck that Arborea's Pegasus fix was 1 instead of 2. The life cost of the Eye of Vecna was different.
Especially when I was trying to carve for lethal, the difference in numbers was fatal, and I didn't know what to trust in the play, and the impression of the play was very bad until the shield was over. ..
* Logs may be inaccurate as they are rehearsed and straddle daily digestion and days with Historic Bo1.
日本語でシールドをプレイしていたところ、日本語の説明と実際の挙動で修正値や数値が異なっていた。
少なくとも自身のデッキ内で覚えているのは、アルボレーアのペガサスの修正が2ではなく1であったこと。アイ・オブ・ヴェクナのライフコストが異なっていたこと。
特にリーサルに向けて刻もうとしていた場面での数値違いは致命的でしたし、そもそもプレイにおいて何を信頼すればよいのか分からなくなり、プレイの感想としては、そのシールドが終わるまで非常に悪かったです。
*口直しでヒストリックBo1でデイリー消化と日をまたいでいるのでログは不正確な可能性があります。