MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


  1. Outlaw of the Uprising Army mistranslation (Japanese)

    Placing a [+ 1 / + 1 counter] on [Outlaw of the Uprising Army] does not treat it as controlling a creature that is improving.
    [+ 2 / + tournament rules ] Could not be modified.
    After this match, I looked up [Outlaws of the Uprising Army] and found that there was a mistranslation in the Japanese text.

    [+ 2 / + tournament rules ] I couldn't get the correction, I was disadvantaged in combat, and I couldn't meet the conditions for boarding the aircraft, so I lost.
    I think that the mistranslation in the Japanese version of the text…

    26 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. 5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Bug: Secluded Courtyard doesnt contain all creature types

    Tried building a shrine deck and had the idea to use Secluded courtyard as part of the mana base, played the land and shrine wasn't on the preselected list. Tried searching, tried show all, but shrine wasn't an option.

    Not sure if any other types are missing, might be worth checking.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    2 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. french translation planeswalker

    Hello,

    There is a translation problem in french since september the 1st.
    Planeswalker cards have wrong type, it says "emblême" instead of "planeswalker légendaire".

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Vhal, Scholar of Mortality Translation

    戦場に相手のコントロールする「熱心な学者、ヴァル」があり、相手のデッキは黒または青であることから、黒の専門化後の姿である「死の運命の学者、ヴァル」のテキストをゲーム中で確認した。
    その時、「死の運命の学者、ヴァル」の日本語のテキストは「あなたの墓地にあり~(省略)~クリーチャーを対象とする。それをあなたのコントロール下で戦場に出す。」となっていた。
    そのため、私は相手がこちらの墓地のクリーチャーを利用することは出来ないと理解し、それを前提に戦闘を行った。
    しかし、実際に相手が「死の運命の学者、ヴァル」へ専門化した時、こちらの墓地にある「ティアの勇者」が対象にされ、相手のコントロール下で戦場に出た。
    後に英語における「死の運命の学者、ヴァル」のテキストを確認したところ、「a graveyard」、つまりどちらの墓地でもよいと書いてあり、つまりMTGアリーナの日本語テキストに間違いがあることが判明した。
    この間違いによって、私はゲーム中こちらの墓地にクリーチャーを置くことのリスクを過剰に低く考えた戦略を取り、実際にこちらの墓地のクリーチャーが利用されることによって著しく不利な状況に追い込まれた。

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. Dungeons not translating

    Dungeons for Japanese client are still displayed in English.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. Bug Stall for time in french only

    The description of stun counter has bug only in french, see screen copy

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. 3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. 46 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    19 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Errore di traduzione dall'inglese della carta "scelta sepolcrale - grave choise"

    Errore di traduzione, il problema è che mi è costato 1500 gemme avendolo scoperto con draft premier e avendoci fatto un mazzo attorno. Vi allego anche gli screen del draft in questione. Per carità, gli errori capitano e possono succedere ma mi aspetterei quantomeno un rimborso visto che ci ho speso soldi veri. Grazie e buona giornata

    PS errore sia da Android che da PC

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. 双業火

    双業火の一つ目は対象を選ばない呪文はコピー発動しないのでしょうか?
    例:絶望招来や家の焼き払い等

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Water Weird is worded poorly

    Water Weird is worded poorly. The top card is neither looked at or revealed, is this intended?

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. Upriser Renegade

    Japanese translation is missing the "other" wording, to indicate that it does not count when the card itself is modified.

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Heroic Tale text display bug

    Bug where the text of Heroic Tale is not displayed until the end
    Occurrence of an event where the text of the Heroic Tale cannot be scrolled and physically cannot be read to the end.
    //
    英雄譚のテキストが最後まで表示されないバグ
    英雄譚のテキストがスクロール出来ず、最後まで物理的に読めない事象の発生

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 日本語版「勢いを挫く」のカード説明が不正な文字列となっている

    日本語版「勢いを挫く」のカード説明が、
    「#N(tap)ranslationNeeded」と表示されており、説明がわかりません。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. ≪新ベナリアの守護者≫の和訳ミス?

    ≪新ベナリアの守護者≫の能力1が、クリーチャー1体「を後援する度」の挙動なのですが、「に後援される度」になっています。これはバグでしょうか?もし誤訳ならばテキストの修正をお願いしたいです。
    (英語ではenlistsとなっているので誤訳だと思いますが念のため)

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Japanese Dire Wolf Prowler and Arborea Pegasus Translation

    Dire wolf Prowler's activate ability 1R in Japanese,but correcting cost is 1G

    The Japanese version of arborea pegasus' ability says +2/+2, but it actually only gives +1/+1 (modifying the creature next to it)

    32 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Split Card Text Error

    Text of Split Cards is not displayed properly in Korean Language.

    Splitcardartifact

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. 39 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    15 comments  ·  Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
← Previous 1 3 4 5 16 17
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base