The text is no longer in the phyrexian language and the flavor text is gone since the October 23 patch.
This is a unique premium land that many people have spent a lot of currency to acquire.12 votes
In the new patch the Phyrexian Swamp from Jump-Start is bugged and displays the text in English instead of the Pyrexian text.5 votes
Magic The Gathering is a great brand. More language support might be good for beginners like me. So you can find an opportunity to promote your brand more in areas such as Turkey.2 votes
In French, It happens that when opponent ability is activated with mutate, the message of the "badge"of the ability that have to be resolved has an error message.
instead of the ability message, it is written "#N ranslationNeeded"
i send you 2 screenshots
1) TranslationNeeded1.png : Brushfire Elemental (Élémental de feu de brousse) is being mutate by Migratory Greathorn (Grandcorne migrateur).
2) TranslationNeeded2.png- the mutated creature is mutated another time with Auspicious Starrix (Starrix prospère)1 vote
Card text has not been translated1 vote
o texto foi traduzido errado.
a habilidade VIRA a criatura e não a DESVIRA.
FAVOR CONSERTAR ESTE ERRO.
And there are some mistranslation and currupted traslation on other card texts(Korean). But I forgot to capture screenshot.
And I have a card where I wonder if the text on the card is written correctly.
The card name(korean) is "먼지를 붙잡다"
The Korean text of the card seems that I can choose a card from either my graveyard or my opponent's graveyard, but I can only choose a card from my opponent's graveyard.
Sorry for my short English. Have a nice day.1 vote
Die Karte heißt auf deutsch statt "Schönheit auf dem Schlachtfeld" "Schöhheit auf dem Schlachtfeld", was beim Suchen der Karte zu Erschwernissen führt.1 vote
The Hornbash Mentor (Horntrutz-Mentor) is enchanted with a blue or white Card that prevents untapping for next round.
I don't remeber which one it was.1 vote
Two different cards are translated in French with the same name "Chevalière valeureuse". Please translate it differently so that we can play both cards in the same deck.1 vote
I just noticed phylexia swamp from Jumpstart currently does not show "Phylexian" text, instead it have regular english or other languages.2 votes
The card "Emry, Lurker of the Loch" in MTG Arena don't have the follow text: "(You still pay its cost. Timing rules still apply.). It can be confusing for the user and the opponent too.
I play MTG Arena in spanish version
Missing translation in appearing card effect description during attack.
Ornery Dilophosaur was mutated with Boneyard Lurker.
Playing on PC (Win10).
Correct text should be displayed.1 vote
In English, Eternal Army was explained as "... they lack emotions, hesitation, disloyalty."
In Japanese, it was explained as "彼らは、感情を失い、躊躇せず、忠義を忘れて戦います。"
"忠義を忘れて戦います" means "they forget loyalty and fight". It has the opposite meaning.1 vote
On a few matches I lost the upper hand due to the tapped cards that require to be tapped to activate spells are still able to cast. For example, I was going to kill a tapped flying creature that attacked last turn, that has the ability to add hex proof if the controller discards a card "and" taps the creature. If the creature was already tapped how can the spell be cast???? This has happened on a few occasions on other cards as well, with the tap to activate spells. It makes no sense, yes there's ways around it with damage to all, and destroy all if its a creature, but still makes the card have a unfair advantage in game.
On a few matches I lost the upper hand due to the tapped cards that require to be tapped to activate spells are still able to cast. For example, I was going to kill a tapped flying creature that attacked last turn, that has the ability to add hex proof if the controller discards a card "and" taps the creature. If the creature was already tapped how can the spell be cast???? This has happened on a few occasions on other cards as well, with the tap to activate spells. It makes no sense, yes there's ways around it with…1 vote
Текст русской карты "Фелидар папоротниковых низин" содержит опечатку. Вместо "Существа с Бдительностью под вашим контролем ИМЕЮ способность..." должно быть "Существа с Бдительностью под вашим контролем ИМЕЮТ способность..."1 vote
The original activated and triggered abilities of the transformed creature have not been translated.
The original activated and triggered abilities of the transformed creature have not been translated.1 vote
there is the message TRANSLATIONNEEDED for the new ability "FABBRICA" in Kaladehs when we play in Italian language.1 vote
The card Migratory Greathorn in the Russian version is not translated.1 vote
- Don't see your idea?