Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


198 results found

  1. Error on french basic lands: no uppercase letter

    There is an issue with the french translation of the game. Every land of the game don't have the first letter capitalized.
    For example, we have "plaine" instead of "Plaine" or "marais" instead of "Marais"
    It's really tilting for cards that we use all the time.. i mean, they are basic lands, every french player can see it.
    There's also this issue for some creature, but it's much rarer. for example "Nightmare" is called "cauchemar" (which is not the original translation btw, the real card was called "Cheval de cauchemar", but that's not important too). I just wish for the…

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  2. terramorphic expanse

    Very minor bug, but the Jumpstart version of Terramorphic Expanse does not have the updated oracle text (the ONE version does)

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  3. 王族 の文字足らず

    王族
    の説明の最後に

    す。

    が足らない。

    ○打ち消す。
    × 打ち消

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  4. Miss Spelling on Kozilek Command

    Scry is spelt scrles under the second option for Kozilek Command.

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  5. 報告しようとしたらマイページの編集画面に飛ばされて報告できません

    報告しようとしたらマイページの編集画面に飛ばされて報告できません

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  6. 間違っている表示

    カードが間違っている言葉が表示されています
    数回のドラフトにも見たことがあるので、ただのグリッチではないと思います
    証拠がアップしました
    パソコンはWindowsで利用しています
    よろしくお願いします

    2 votes
    How important is this to you?
  7. "Emry, Lurker of the Loch" card text bug in french

    The card in French display some program code on arena.
    I've underline the code on the screenshot i send you.

    ps: this bug appears on all version of the card; look at the second joined image.

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  8. Gladiator Spotlight Typo English

    The third paragraph of the event descriptor reads:
    "Gladiator uses 100-card singleton Historic decks with a minimal banned list. You then face off in best-of-three matches, giving you the chance to see a wide range of possibilities from both players' decks. there are no sideboards, so what you bring is what you've got!"
    The "Midweek Magic: Gladiator Community Spotlight" is a best-of-one event.

    1 vote
    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  9. Unlocalized text in Oko, Thief of Crowns info panel

    Description:
    There’s a text string in Oko’s info panel that says “LOCME: HistoricBrawlWithAllowList_20240604

    Platform:
    iOS

    Repro Steps:
    1. Launch the title on iOS
    2. Search for Oko, Thief of Crowns
    3. Read the info panel to the right of the card

    Expected:
    Info panel displays correct text

    Actual:
    Info panel displays unlocalized text

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  10. Tishana Bug

    I killed a Tishana in response to its trigger on the stack and my permanent was still "silenced" despite Tishana not being on the board.

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  11. Не работает текстовый фильтр карт.

    После последнего обновления не работает текстовый фильтр карт при создании колоды в русской локализации, при этом в английской локализации всё работает корректно.

    12 votes
    How important is this to you?
  12. Card Translation: 衛兵士官のカードテキストは間違っています

    hello. writing in english because japanese doesn't seem to get reply... this card text is wrong. there are many that are wrong in japanese. I have lost games and entire drafts because the cards do not do what they say.

    もう一度間違っているカードのテキストを登録します
    コストはW3はずなのに”3oW"で表示されています

    If you need to hire someone to playtest the cards in Japanese, please contact me.

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  13. 1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  14. Erro ao Criar fichas [pt-br]

    Ao utilizar a carta "Dançar com os Diabos" deveriam ser criadas 4 fichas, mas são criadas pelas 2.

    1 vote
    How important is this to you?
  15. 賛助(backup)の説明が足らない

    賛助の説明が足らない。
    (威迫 が 以下の下に表示されない。)

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  16. Text Translation: Terrarion

    テラリオンのテキスト表記がマナが出る表記になっていません。そのためピック段階で誤認した上、使用段階でも間違った使い方をしてしまいました

    1 vote
    How important is this to you?
  17. 日本語

    団結のドミナリアのステンドグラス版カード(日本語版)のカード名・タイプ欄の表記がすべて読めなくなっている

    11 votes
    How important is this to you?
  18. 日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストエラッタが反映されていない/Text errata for Japanese version of 《Squee, Dubious Monarch》 is not reflected

    日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストのエラッタ「(前略)墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」が、正しいテキストである「(前略)あなたの墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」に修整されていない

    The errata in the Japanese version of Squee, Doubtful Monarch's text reads "~ and exiling four other cards from graveyard ~.", which is the correct text: "~ and exiling four other cards from your graveyard ~."

    6 votes
    How important is this to you?
  19. Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese

    Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese

    From the English version to the Japanese version with "turn's" missing in the translation.

    Please fix this as soon as possible, as it is misleading in its effectiveness.

    8 votes
    How important is this to you?
  20. cosmos elixir

    In French, there exists 2 versions of "Cosmos Elixir", only one in English.

    But in game, even when the 1st Version is played on battefield (1 life + scry 1) it's the second version that is applied (2 life).

    5 votes
    How important is this to you?
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base