MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
522 results found
-
1 vote
-
間違っている表示
カードが間違っている言葉が表示されています
数回のドラフトにも見たことがあるので、ただのグリッチではないと思います
証拠がアップしました
パソコンはWindowsで利用しています
よろしくお願いします2 votes -
破壊放題のテキスト
破壊放題じゃなく
大量破壊の間違いでした
四種類のパーマネントを破壊する
元はオデッセイでしたが
サンダージャンクションにも手配書スタイルで入ってる赤緑のカードです
ワイルドカードで作ろうと思ってるのですが
日本語はカードテキストがwwwみたいになっているのです
ちゃんと使えるかが心配なので
早く直して頂けるとありがたいのです3 votes -
Mobile homestead
The card “mobile homestead” in the italian traduction says it has “lampo” that is the italian word for flash instead of “rapidità” (“haste”)
It creates lots of problem during drafts2 votes -
Typo Permeates Jump-In Article; Detectives Combing the Desert for Clues
Just FYI, all the Variations for Jump-in packets are labelled "Detectives"
1 vote -
Erro ao Criar fichas [pt-br]
Ao utilizar a carta "Dançar com os Diabos" deveriam ser criadas 4 fichas, mas são criadas pelas 2.
1 vote -
card with translation error
The "Vault Plunderer" card ("Saqueadora de Cofres" in PT-BR) has a translation error. The original text says “When Vault Plunderer enter the battlefield, target player DRAWS a card and loses 1 life.” and the PT-BR translation says “When Vault Plunderer enter the battlefield, target player DISCARD a card and loses 1 life.”("Quando Saquadora de Cofres entra no campo de batalha, o jogador alvo descarta um card e perde 1 ponto de vida.').
I have attached a screenshot.2 votes -
1 vote
-
ERRATA LIST / Typographical error in the Japanese version / 日本語版の誤植のまとめ 2024/04/17更新
2024年4月17日更新
1 《誇らしい守護者、ユウマ/Yuma, Proud Protector》
Error: WWWWWWWW (token's name and creature types)
Correction: 植物・戦士2《ヴラスカの加入/Vraska Joins Up》
Error: ヴラスカ仲間にが加わった (card name)
Correction: ヴラスカの加入3《大量破壊/Decimate》
Error: WWWWWWWW (card text)
Correction: アーティファクト1つと、クリーチャー1体と、エンチャント1つと、土地1つを対象とし、それらを破壊する。4《落星の学者、ロクサーヌ/Roxanne, Starfall Savant》
Error: クリーチャーやプレインズウォーカーやプレイヤーのうち1つを対象とする。(token text)
Correction: 1つを対象とする。5《用心棒、ラクドス/Rakdos, the Muscle》
Error: 用心じん棒 (card name)
Correction: 用心棒、ラクドス6《肉大工、ゲラルフ/Geralf, the Fleshwright》
Error: それでないソンビ1体につき
Correction: それでないゾンビ1体につき7《騒々しい芸人/Raucous Entertainer》
Error: このターンにあなたのコントロール下で
Correction: あなたがコントロールしていてこのターンに8《記憶の器/Memory Vessel》
Error: これにより自分が追放したカード
Correction: これにより自分のライブラリーから追放したカード9《空虚自身/One with Nothing》
Error: あなたの手札を捨ててください。
Correction: あなたの手札を捨てる。10《歪んだ忠義/Twisted Fealty》
Error: クリーチャー1体を対象とする。
Correction: クリーチャー1体を対象とし、クリーチャー最大1体を対象とする。11《リスの将軍、サワギバ/Chatterfang, Squirrel General》
Error: 代わりに、それらのトークンの数に1を足した数
Correction: 代わりに、それらのトークンに加えてそれらのトークンの数に等しい数12《極地の熊人間、オヨメナートク/Oyaminartok, Polar Werebear》
Error: まだダメージを受けていないなら
Correction: まだダメージを与えていないなら13《帝王マイコイドの触手/Tendril of the Mycotyrant》
Error: (X)(緑)(緑)
Correction:…3 votes -
vault plunderer portuguese mistranslation
in the poortuguese translation vault plunderer says "target player discards a card" instead of draw
1 vote -
Text Translation: Terrarion
テラリオンのテキスト表記がマナが出る表記になっていません。そのためピック段階で誤認した上、使用段階でも間違った使い方をしてしまいました
1 vote -
Gladiator Spotlight Typo English
The third paragraph of the event descriptor reads:
"Gladiator uses 100-card singleton Historic decks with a minimal banned list. You then face off in best-of-three matches, giving you the chance to see a wide range of possibilities from both players' decks. there are no sideboards, so what you bring is what you've got!"
The "Midweek Magic: Gladiator Community Spotlight" is a best-of-one event.1 vote -
《失せろ/Get Lost》のtypo
《失せろ/Get Lost》日本語版が《失 せろ/Get Lost》になっています。
いろいろ鬱陶しいのでASAPで修正してください。1 vote -
MKM Mystery codes doesn't work in French
It's impossible to find solutions of Mystery event in French, because translation of some flavor text is not the answer (the anwser is the exact translation of the english response, but not the flavor text)
1 vote -
1 vote
-
No words in settings menu
The issue I am having is there are no fonts in the settings tab ( no words visible). I have been using Arena since its BETA stage and have use a compatible device and have not had this issue in the past.
So here are the steps I did today:
1. Uninstalled Arena
2. Completely rebooted device (android 12+)
3. installed ArenaResult is still the same. No fonts in settings (see new photos attached) I need this issue fixed.
6 votes -
"Spell Snare" misprinted in Japanese
Incorrect: "マナ総量が2以下である呪文1つを対象とする。それを打ち消す。"
Correct: "マナ総量が2である呪文1つを対象とする。それを打ち消す。"2 votes -
"Quench" misprinted in Japanese
Incorrect: "呪文1つを対象とし、クリーチャー最大1体を対象とする。それのコントローラーが{2}を支払わないかぎり、それを打ち消す。"
Correct: "呪文1つを対象とする。それのコントローラーが{2}を支払わないかぎり、それを打ち消す。"Ref. https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?multiverseid=644518
1 vote -
1 vote
-
The Lost Caverns of Ixalan Korean Translation Issue (Still not Fixed)
Mistranslation -> Correct Translation
-Deeproot Pilgrimage (깊은뿌리 순례길)-
Whenever one or more nontoken Merfolk you control Attack -> Whenever one or more nontoken Merfolk you control become tapped
당신이 조종하는 토큰이 아닌 인어가 한 개 이상 공격할 때마다 -> 당신이 조종하는 토큰이 아닌 인어가 한 개 이상 탭될 때마다
-Unstable Glyphbridge (불안정한 상형문자다리)-
For Each Opponent -> For Each Player
각 상대에 대해 -> 각 플레이어에 대해
-Kitesail Larcenist (연글라이더 절도범)-
For Each Opponent -> For Each Player
각 상대에 대해 -> 각 플레이어에 대해
-Sanguine Evangelist (유혈 전도사)-
When Sanguine Evangelist enters the battlefield -> When Sanguine Evangelist enters…
12 votes
- Don't see your idea?