Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


516 results found

  1. 日本語

    団結のドミナリアのステンドグラス版カード(日本語版)のカード名・タイプ欄の表記がすべて読めなくなっている

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Wrong Text in +1 Effect of Teferi, Who Slows the Sunset [Japanese] [Arena]

    In MTG Arena, I found a wrong text in Japanese version of Teferi, Who Slows the Sunset. The text says untap and tap opponent's permanent.

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Japanese Mistranslation: the Ward ability is written incorrectly

    The Japanese version of the game has a bug that prevents the ability "Ward" from being displayed properly.
    This has been a bug since Strixheaven.

    The correct word is "Ward/護法", but it is written as "#N(tap)ranslatlonNeeded".
    I'm attaching a picture so you can see it.

    Also, the annoying part of this bug is that you can't see the Ward numbers.
    Ward(1), Ward(2), and Ward(3) all say "#N(tap)ranslatlonNeeded" in the same way.

    Therefore, we don't know how much the mana cost is.

    The bug occurs in both MacOS and Windows 10 OS as well.
    I would like to see this fixed…

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. プレイ中に止まり、ランク戦でわざと負ける。

    お世話になっています。ランク戦で優位な盤面中にサーバー不調で止まり、そのまま敗北になるケースがここ数日増えています。

    また、ランク戦で不正な情報をSNSで拝見しました。
    運営会社がそのような事をするのは明らかな不正であると個人的に見解しています。

    ゲームそのものを不正に行うのは、公平性を欠いていると思います。
    このようなことが無いように努めて欲しいだけでなく、変化がない場合は訴訟を検討しています。

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. divine gambit

    Hi,
    divine gambit translates into german göttliches gambit
    In english original it quotes something like : opponent can put a permanent from his hand onto the battlefield
    in german this part is translatet: opponent can put a creature from his hand onto the battlefield
    this can be missleading and frustrating, please correct

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. 徴兵士官

    徴兵士官の起動型能力が、日本語翻訳だと(3oW)というのは無色3マナor白1マナと思わされ、それに合わせたマナを残していたのですが、それはこのゲーム内の翻訳ミスで、徴兵士官の効果を正確に起動することができず、ターンが無駄になってしまい敗北してしまいました。できるだけ早く修正してほしいです。

    9 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. Wrong Card Text: Isolate (M19)

    The german wording on the card Isolate from M19 reads that it exiles a permanent with mana value 1 or greater instead of the intended mana value of (exactly) 1.

    9 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. False German translation for Tomb of Annihilation

    False German translation for one of the 3 Dungeons: Tomb of Annihilation (Grabmal der Vernichtung)

    In German, the "Oubliette" ("Katakomben") says that the player needs to "discard a card, sacrifice a creature, an artifact, OR a land" (instead of AND). Big, big mistake which has cost me a game in limited. Very annoying.

    9 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. [Japanese][Translation] Wrong card name: Dragon Turtle

    Wrong card name.

    Japanese [Dragon Turtle] should be "竜亀", not "ドラゴン・海亀".

    (Type line is correct. But card name is wrong.)

    8 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. [Nylea's Intervention]Mistranslation

    The Japanese translation for "Nylea's Intervention" is wrong.
    The Japanese text says, "Search your library for up to X plainswalker cards, reveal them, put them into your hand, then shuffle.", instead of, "X land cards."
    The correct text is only displayed only when the spell is cast, and the wrong text is displayed otherwise.
    Please, fix it.
    BTW, why can't I upload the screenshot (size < 5MB)?

    8 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. ruthless ripper translation

    Japanesse text states green card, english shows black

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese

    Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese

    From the English version to the Japanese version with "turn's" missing in the translation.

    Please fix this as soon as possible, as it is misleading in its effectiveness.

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. Upriser Renegade

    Japanese translation is missing the "other" wording, to indicate that it does not count when the card itself is modified.

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. 日本語誤訳「風景の変容」

    誤:「基本土地・カードを探し」
    正:「土地・カードを探し」

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Nightmare Creature Type error in Japanese

    In Japanese, Nightmare (Creature Type) is ナイトメア, and Nightmare (Card name) is 夢魔 . Some Nightmare creatures are written 夢魔 for Creature Type.
    This bug hinder search thees cards.

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. Error Card text in japanese lang

    I found Nylea's Intervention text error.
    it search land fform deck in english, but error are search plainswalker in japanese

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. No words in settings menu

    The issue I am having is there are no fonts in the settings tab ( no words visible). I have been using Arena since its BETA stage and have use a compatible device and have not had this issue in the past.

    So here are the steps I did today:
    1. Uninstalled Arena
    2. Completely rebooted device (android 12+)
    3. installed Arena

    Result is still the same. No fonts in settings (see new photos attached) I need this issue fixed.

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. 《エルズペスの命令により》の選択モードが2つしか無いように見える/《By Elspeth's Command》 seems to have only two selection modes

    日本語版《エルズペスの命令により》のモード選択のうち、2つ目のモードの先頭に中点(・)がなく、日本語環境におけるモード選択カードテキストの改行バグ( https://feedback.wizards.com/forums/918667-mtg-arena-bugs-product-suggestions/suggestions/46107244 )も重なり、モードが2つしかないように見える。

    Among the mode selection of the Japanese version 《By Elspeth's Command》, there is no middle point (・) at the beginning of the second mode, and there is also a line break bug in the mode selection card text in the Japanese environment, and there are only two modes. does not seem.

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. 6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Terrarion's translation into Japanese is incorrect.

    テラリオンは本来起動型能力で好きな色の2マナを加えることができますが日本語ではそのテキストがありません。

    By DeepL
    Terrarion originally had an activated ability to add two mana of any color, but the Japanese does not have that text.

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base