Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


59 results found

  1. Card Effect or Translation incorrect

    The card "The Safe Looter" had a different effect than what is written!

    The card says that when entering battlefield the target player discards a card and loses one life and the effect is not that. This problem affected performance in the draft.

    175 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. The Russian language has disappeared from the game

    The Russian language has disappeared from the game. Please return

    27 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Lunar Convocation has a typo in Brazilian Portuguese

    The card "Lunar Convocation" has a typo in the brazilian portuguese version.

    Instead of "At the beginning of your end step, if you gained AND lost life this turn, create a 1/1 black Bat creature token with flying.", the card says "if you gained OR lost life this turn, create a 1/1 black Bat...".

    This almost made me lose a draft because I wasn't understanding why the card wasn't creating any 1/1 Bats for me.

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Talk to us!

    Why are the game not working, and why are no Wizard people responding!? There are plenty of reports, fix your **** game and let us know that you are working on it... I demand some refund, throughout the last year or so i have had many games end in loss due to these kinds of shutdowns where the system is not working, but Wizards of the coast is not acknowledging the problemts...
    buuuuuuuh

    8 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. [Korean, 한국어] There is a card with a duplicate translated name. "The End" and "Finish"

    Both the "The End" card and the "Finish" card have been translated into the same Korean name, "끝".

    In Magic: The Gathering, cards with the same name are expected to be the same card, but in this case, two different cards have been given identical names in Korean, which causes confusion.

    Please revise the Korean translation for the "The End" card, as many Korean players are experiencing inconvenience due to this issue.

    We suggest changing the translation of "The End" to "종막", which has a similar meaning and is not currently used for any other card name.

    8 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. Translation Error in Korean Version of “The Terminus of Return”

    I would like to report a translation error in the Korean version of the card The Terminus of Return.

    In the original English text, the card type is written as: Legendary Artifact — "Terminus" "Stone"

    Here, “Terminus” and “Stone” are two separate subtypes. However, in the Korean translation, it was mistakenly translated as a single word: 전설적 마법물체 — "종착석"

    This makes it appear as though “Terminus Stone” is one combined subtype, which is incorrect. To accurately reflect the card’s type, it should instead be translated as two distinct subtypes: 전설적 마법물체 — "종점" "돌"

    Please consider correcting this mistranslation…

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. [Korean] Final Fantasy Mistranslation

    --- Search for the Frozen Esper(Nature's Claim) 얼어붙은 환수를 찾아서(자연의 요구) ---

    그 생물의 조종자는 생명 4점을 얻는다.(X)

    그 지속물의 조종자는 생명 4점을 얻는다.(O)

    --- Adelbert Steiner(플로토 부대대장, 슈타이너) ---

    Card Name : 플로토 부대대장, 슈타이너(X) -> 플로토 부대 대장, 스타이너(O)

    아델버트 스타이너는~(X)

    스타이너는~(O)

    --- Delivery Moogle(배달부 모그리) ---

    마나 □이 2 이하인 마법물체 카드를 찾아, (X)

    마나 값이 2 이하인 마법물체 카드를 찾아, (O)

    --- Magitek Infantry(마도 병기 보병) ---

    당신의 서고에서 이름이 마도병인 카드를 찾아,(X)

    당신의 서고에서 이름이 마도 병기 보병인 카드를 찾아,(O)

    --- Slash of Light(빛의 일섬) ---

    빛의 참격은 그 생물에게~(X)

    빛의 일섬은 그 생물에게~(O)

    ---…

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Festive Feast in Japanese demands treasure

    The Japanese translation for the conditions of one of the Winter Achievements, Festive Feast, is incorrect.

    The English text reads: “Sacrifice 45 food tokens over any number of games.”
    The Japanese text reads: “宝物・トークンを合計45個生け贄に捧げる。”
    The correct Japanese text should be: “食物・トークンを合計45個生け贄に捧げる。”

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. 日本語版の誤訳 Japanese mistranslation

    汚染された三角州のテキストでライブラリーから探す土地の候補が島と山になっています
    In the text of Polluted Delta, the candidates for land to search in the library are islands and mountains ※google translate

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Elvish Archivist - French Translation error

    French translation error on Elvish Archivist (Eldraine)

    English text: "Whenever one or more artifacts you control enter, put two +1/+1 counters on Elvish Archivist."
    French traduction : "A chaque fois qu'au moins un jeton que vous contrôlez arrive, mettez autant de compteurs +1/+1 sur l'archiviste elfe."

    The English text mentions a synergy with the artifact and places 2 counters on the creature.
    The French text mentions a synergy with tokens and places as many counters as tokens.

    I use 3 rare wildcards to craft it for a token deck. Can you pay me back?

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. Fear of missing out French translation

    Fear of Missing Out textbox in French says « mill » instead of « discard ».

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Card effect has a different effect than what is written on it

    Hi,
    i played a match this morning, and a player had a card "COMOS ELIXIR' i played all my match in French langage, and on the french trad the card has an effect to win 1 point of life and in the original langage it's 2... So i lost my match because the text on the card is wrong...

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. {BUG]Earthen Ally

    Japamese card text wrong.
    adjustment value +1/+1
    +1/+0 right

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. 日本語テキストの土の味方に関する記述ミス

    土の味方(英語名:Earthen Ally)の日本語テキストに誤りがあります。
    日本語テキストでは同盟者の色に応じて+1/+1修正と記載されていますが、英語テキストやゲーム内処理ではタフネスは上昇せず+1/+0修正になっています。

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Assimilation Aegis French Translation Bug

    It seems that assimilation aegis is badly translated into French, on the card in play it was indicated “exile up to one non-assassin creature ”, I played “invincible scarer” and “Soulstone Sanctuary”, both being technically “assassin”,

    Checking the card in English, there is no mention of “assassin”.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. Epic Games

    В Epic Games в системный требованиях написано поддержка "русский". Так вот это не верно, русский клиент не поддерживает!

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Narset, Jeskai Waymaster Translation - Bug

    "At the beginning of your end step, you can discard a card (the correct way would be you can discard your hand )," please correct this error in Portuguese. The original English card is "At being of your step end, you may discard your hand."

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. 冬の実績

    日本語設定のアリーナで"冬の実績"の"お祝いのごちそう"の達成条件表示が間違っている。

    達成条件:
    誤:宝物トークンを合計45個生け贄に捧げる。
    正:食物トークンを合計45個生け贄に捧げる。

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Can't read red lettering for deck count/size

    When constructing a deck you have the total amount of cards shown. But, when you deck is under the requirement [deck size] the numbers are red. The red with the brown background doesn't allow enough color contrast and these numbers are unreadable (on a cellphone screen). Please fix this to allow these numbers to be readable.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. PTBR Translation error | Enweb / Tecer | Erro de tradução

    PTBR "Enweb" translation is missing "tapped", confusing players into thinking enweb can be cast by using an untapped creature.

    Tradução PTBR de "Tecer" incompleta. Na descrição de "Tecer" está faltando a palavra "virada" (criatura virada), levando os jogadores a pensarem que podem conjurar pelo custo de Tecer voltando uma criatura desvirada para a mão.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
← Previous 1 3
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base