MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
113 results found
-
Card Effect or Translation incorrect
The card "The Safe Looter" had a different effect than what is written!
The card says that when entering battlefield the target player discards a card and loses one life and the effect is not that. This problem affected performance in the draft.
82 votes -
We present solutions to 183 cases of Korean mistranslation.
I am a user who is having fun playing MTG in Korea.
But I'm tired of your hundreds of mistranslations. so I checked your DB files and distributed translation modification patches.
Nevertheless, I report like this to solve the situation that cannot be solved by mistranslation and user patches pouring out every patch.
I noted the record that needs to be changed by referring to your DB table.
In the case of the Localizations table, the records with CARDNAME were omitted, but please revise this as well.
It is divided into two legends, and each of the contents is as…
33 votes -
[Korean] Liliana, Dreadhorde General, Barter in Blood Mistranslation
Liliana, Dreadhorde General's -4 abilities and effect of Barter in Blood have been mistranslated.
The effect "Each player sacrifices two creatures of their choice." is incorrectly translated as "Each opponent sacrifices two creatures of their choice."
-Wrong translation-
각 상대는 생물 두 개를 선택해 희생한다. (Each opponent sacrifices two creatures of their choice.) X
-Correct translation-
각 플레이어는 생물 두 개를 선택해 희생한다. (Each player sacrifices two creatures of their choice.) O
각 상대는 생물 두 개를 선택해 희생한다. -> 각 플레이어는 생물 두 개를 선택해 희생한다.
14 votes -
The Russian language has disappeared from the game
The Russian language has disappeared from the game. Please return
19 votes -
Marionette Apprentice
The trigger for the effect of Marionette Apprentice is different from what is written.
15 votes -
Lunar Convocation has a typo in Brazilian Portuguese
The card "Lunar Convocation" has a typo in the brazilian portuguese version.
Instead of "At the beginning of your end step, if you gained AND lost life this turn, create a 1/1 black Bat creature token with flying.", the card says "if you gained OR lost life this turn, create a 1/1 black Bat...".
This almost made me lose a draft because I wasn't understanding why the card wasn't creating any 1/1 Bats for me.
8 votes -
Font Error
The game system is not working properly after the last update.
There is a font which is showing blurred or squared insted of letters and numbers. How can I fix it?
5 votes -
No words in settings menu
The issue I am having is there are no fonts in the settings tab ( no words visible). I have been using Arena since its BETA stage and have use a compatible device and have not had this issue in the past.
So here are the steps I did today:
1. Uninstalled Arena
2. Completely rebooted device (android 12+)
3. installed ArenaResult is still the same. No fonts in settings (see new photos attached) I need this issue fixed.
15 votes -
Tasha, Unholy Archmage, when planeswalker ability -1/-1 triggers, it shows 'Ability #151750' instead of the ability description.
Tasha, Unholy Archmage, when planeswalker ability -1/-1 triggers, it shows 'Ability #151750' instead of the ability description.
5 votes -
"This creature" and "that creature" are translated the same way in french
Both terms are translated in french as "this creature", which is confusing. A better translation would be "cette créature-ci" and "cette créature-là", for instance. For some cards we don't know anymore if the trigger concerns the card bearing the text or the other one.
3 votes -
BUG: Translate FR
Card : Entasseuse de nitescences (FR) / Glimmer Hoarder (EN)
In Spellbook, Gravebreaker Lamia (EN) / Lamie brise-tombe (FR)
Put in graveyard in English and game
Translate FR say put in your hand ... very confuse.
Pseudo: Siniliote#78662
3 votes -
Text Bug
Tem um erro no texto da carta massacre II. A segunda parte do texto relata o seguinte: Toda vez que uma criatura do oponente morrer, você pode pagar 3 pontos de vida, (se não fizer isso) voce pode colocar a criatura no seu campo de batalha. A parte (se não fizer isso) acredito que esteja ao contrario. Acho que seria se (você fizer isso).
3 votes -
2 votes
-
Error in French Traduction
List the card I found which are not correctly translated in french with name or special character
2 votes -
Translation issue on Phylath, World Sculptor
In french, the translation of the landfall effect of "Phylath, world sculptor" is wrong ; it says "mettez UN marqueur +1/+1" which means "put ONE +1/+1 counter" instead of four counters which is the real effect. Had to search online why my opponent's tokens were getting so strong so fast lol
2 votes -
trigger rulings regarding scalding vipers affect and any spell with one mana+x that targets the viper. would the vipers trigger still go off
trigger rulings regarding scalding vipers affect and any spell with one mana+x that targets the viper. would the vipers trigger still go off?
2 votes -
Text erratas in Korean
All the type "land" in Korean should be "대지", but all the land types are now written in broken texts which says "ㄱㅜ현현화대지", which is not even a language.
3 votes -
Meteorite refers to Roxanne
The rules text for Meteorite, both the card and the token created by Roxanne, Starfall Savant, refers to Roxanne in its enter-the-battlefield ability. It states "When Roxanne, Starfall Savant enters..." instead of "When Meteorite enters...". Meteorite still functions as though it has the correct rules text, i.e. triggering its ability when itself enters instead of when Roxanne enters. Oddly, the Meteorite in Roxanne's own rules text has the correct rules text, but the token she creates does not.
3 votes -
Alania's Pathmaker wrong Italian translation
"Alania's Pathmaker" (ITA: "Aprivarchi di Alania") card has in its Italian description the word "exilia" but the correct translation is "esilia".
3 votes -
[Korean, Duskmourn] Chainsaw Card Effect Mistranslation [한국어, 더스크모언] 사슬톱 카드 효과 오역
Original text : Equipped creature gets +X/+0, where X is the number of rev counters on Chainsaw.
Korean Mistranslation Text : 장착된 생물은 +0/+X를 받는다, X는 사슬톱에 놓인 회전 카운터의 수다. (Equipped creature gets +0/+X, where X is the number of rev counters on Chainsaw.)
+X/+0 is incorrectly translate as +0/+X.
Correct Text : 장착된 생물은 +X/+0를 받는다, X는 사슬톱에 놓인 회전 카운터의 수다. (Equipped creature gets +X/+0, where X is the number of rev counters on Chainsaw.)
3 votes
- Don't see your idea?