Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


430 results found

  1. Cannot to read card names and card types in Dominaria United stained glass style when the language setting is Japanese

    Steps to reproduce:

    1. Set the language to Japanese.
    2. Cannot to read card name and card type when displaying stained glass style cards.

    Platform: Windows 10 Home 22H2

    9 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. 日本語版BROの「以下からXつを選ぶ」で始まるテキストが正しく改行されない / Text starting with "Choose X -" in Japanese BRO does not wrap properly

    日本語版BROにて新規収録された「以下からXつを選ぶ」で始まる、モード選択があるカードすべてが、正しく改行されておらず、テキスト確認に手間取る

    All cards with mode selection starting with "Choose X -" newly recorded in BRO are not properly broken, and it takes time to check the text.

    9 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Mauvaise traduction de la carte "Bataille"

    La carte de type "Bataille" affiche 2 jetons au lieu de X jetons

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. False translation for the Card 'Isolate' from English to German

    Card: Isolate (Instant) Rare
    Cost: 1 Plains
    Effect: Exile target permanent with Mana value 1

    In German it says: Exile target permanent with mana value 1 OR MORE.
    Which for me, makes a whole lotta difference.
    I would just like my Rare token back if possible, and otherwise just fix this please so it doesn't happen to other people :) Thank you guys

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Error in displaying card names

    Cards that look like Stained glass ("Yargle, Glutton of Urborg" for example) have some kind of encoding problem with the names of this cards in Russian language.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. 日本語

    団結のドミナリアのステンドグラス版カード(日本語版)のカード名・タイプ欄の表記がすべて読めなくなっている

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. 《エルズペスの命令により》の選択モードが2つしか無いように見える/《By Elspeth's Command》 seems to have only two selection modes

    日本語版《エルズペスの命令により》のモード選択のうち、2つ目のモードの先頭に中点(・)がなく、日本語環境におけるモード選択カードテキストの改行バグ( https://feedback.wizards.com/forums/918667-mtg-arena-bugs-product-suggestions/suggestions/46107244 )も重なり、モードが2つしかないように見える。

    Among the mode selection of the Japanese version 《By Elspeth's Command》, there is no middle point (・) at the beginning of the second mode, and there is also a line break bug in the mode selection card text in the Japanese environment, and there are only two modes. does not seem.

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Invasion of new phyrexia : french traduction error

    Invasion of New phyrexia produce X token 2/2.
    On the french card, its written "procude 2 token 2/2"

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. 家の焼き払い などにおけるデビルトークンの日本語訳問題について

    対戦中、デビルクリーチャートークンの日本語訳を見たところ、「このクリーチャーが死亡したとき、クリーチャーやプレインズウォーカーやプレイヤーのうち1つを対象とする。これはそれに1点のダメージを与える。」というテキストになっており、バトルは対象に取れないと認識して破壊した。しかし、実際はバトルにダメージを与えることが可能であり、残り1点だったバトルは破壊された。これはおかしいと思い、検索して調べた
    。英語の原文だと『to any target』になっているようである。紙のカードに反映させるのは時間がかかるかもしれないが、デジタルの媒体では即座に反映してもらわないと困る。日本語でプレイしているとテキストに存在しない対象にダメージを与えられた、バグだ!と思ってしまった。

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Glissa, herald of Predation

    In translation to brasilian portuguesese, the card presents a little mistake.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. 日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストエラッタが反映されていない/Text errata for Japanese version of 《Squee, Dubious Monarch》 is not reflected

    日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストのエラッタ「(前略)墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」が、正しいテキストである「(前略)あなたの墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」に修整されていない

    The errata in the Japanese version of Squee, Doubtful Monarch's text reads "~ and exiling four other cards from graveyard ~.", which is the correct text: "~ and exiling four other cards from your graveyard ~."

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese

    Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese

    From the English version to the Japanese version with "turn's" missing in the translation.

    Please fix this as soon as possible, as it is misleading in its effectiveness.

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. 6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. Typo in Rebound reminder text

    The rollover text for the Rebound mechanic has an extra "hand" in it.

    "If you cast a spell with rebound from your hand hand..."

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. 日本語版再調整《拘束の霊》の降霊コストが正しく表示されない/Japanese version rebalanced <<Binding Geist>> Disturb cost is not displayed correctly.

    タイトルのままですが、日本語版再調整《拘束の霊》の降霊コストが「wwwwwwwww」となっており、正しく表示されていません


    The title is still the same, but the Disturb cost of the Japanese version of the rebalanced <<Binding Geist>> is "wwwwwwwww" and is not displayed correctly.

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. Bug, Translation and Feedback

    the translation in german is wrong.. its says equal to the cards in your hand not equal to the number of poison counter..
    also there is still only WWWWWWW to see when Crucias chooses ambitious or expedient in german Language..
    there is also a sound bug with that background noise at the decks.. it stays when you go wherever, even in the game.. i got to click through multiple decks to set it off.. i am playing on PC..

    at last
    i see atraxa when i close my eyes, i got nightmares, she is everywhere, in all formats right? I…

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. 徴兵士官

    徴兵士官の起動型能力が、日本語翻訳だと(3oW)というのは無色3マナor白1マナと思わされ、それに合わせたマナを残していたのですが、それはこのゲーム内の翻訳ミスで、徴兵士官の効果を正確に起動することができず、ターンが無駄になってしまい敗北してしまいました。できるだけ早く修正してほしいです。

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. 日本語版《勝負服纏い、チャンドラ》のテキストエラッタが反映されていない/Text errata for Japanese version of 《Chandra, Dressed to Kill》 is not reflected

    The Japanese version of 《Chandra, Dressed to kill》's second loyalty ability reads "[+1]: Exile the top card of your library. If it's red, you may cast it." The correct translation is "[+1]: Exile the top card of your library. If it's red, you may cast it this turn."

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Brutal kathur during night no trigger

    Casting Brutal Cathar during night does not trigger his exile ability

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Bru_laile_magmatique

    Coquille dans l'orthographe du nom du dragon, voir le fichier joint

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
← Previous 1 3 4 5 21 22
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base