MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
69 results found
-
Slumbering Keepguard
Slumbering Keepguard´s text is showing "[1[" instead of the ability mana cost. I play Arena in portuguese(BR).
1 vote -
{BUG]Earthen Ally
Japamese card text wrong.
adjustment value +1/+1
+1/+0 right3 votes -
日本語テキストの土の味方に関する記述ミス
土の味方(英語名:Earthen Ally)の日本語テキストに誤りがあります。
日本語テキストでは同盟者の色に応じて+1/+1修正と記載されていますが、英語テキストやゲーム内処理ではタフネスは上昇せず+1/+0修正になっています。3 votes -
Can't read red lettering for deck count/size
When constructing a deck you have the total amount of cards shown. But, when you deck is under the requirement [deck size] the numbers are red. The red with the brown background doesn't allow enough color contrast and these numbers are unreadable (on a cellphone screen). Please fix this to allow these numbers to be readable.
2 votes -
PTBR Translation error | Enweb / Tecer | Erro de tradução
PTBR "Enweb" translation is missing "tapped", confusing players into thinking enweb can be cast by using an untapped creature.
Tradução PTBR de "Tecer" incompleta. Na descrição de "Tecer" está faltando a palavra "virada" (criatura virada), levando os jogadores a pensarem que podem conjurar pelo custo de Tecer voltando uma criatura desvirada para a mão.
2 votes -
"prevent combat damage is broken and doesn't work properly
Prevent combat damage cards don't work against "target creature fights another target creature" cards when its combat damage. not" target creature deals damage to target creature" but they actually engage in combat and the white cards to prevent that damage are broken and dont work
there needs to be further clarification on if a combat card is actual combat, and what cards can actually prevent the damage
it swung a game for me massively in the wrong direction because the language led me to believe the combat damage would have been prevented with my white card, but instead cost me…
1 vote -
There is a mistranslation in 静牢/Static Prison
In Japanese, It says that the targets to be exiled must have a total mana of 2 or less.
I am disappointed that I lost because of this mistranslation.
2 votes -
JP translation 《Heir of Falkenrath》
"カード1枚を引く"(Draw a card) is incorrect; "カード1枚を捨てる"(Discard a card) is correct.
1 vote -
Add Russian language to the game
It is one of the TOP 10 most spoken languages in the world, with over 250 000 000 speakers worldwide!
1 vote -
Incomplete keyword translation Discover in Spanish
The Spanish text for the Discover keyword is missing the "If you don’t cast it, put that card into your
hand." portion.1 vote -
Argyr replaced Avatar by Human in French
In French, Argyr, Tydal Spinner has the human type instead of the avatar type
1 vote -
Seeker of Sunlight french translation
Hello,
the cost for the abillity of the "Seeker of Sunlight" is not shown properly in the french translation.
It seems that the parenthesis is misplaced, we can see the colorless mana cost, but for the green one there is only the G.1 vote -
Mis-Printed/Wrongly worded Card on Arena (Wail of War)
Bug report; Card is potentially ‘impossible’ due to incorrect Wording.
1 vote -
traduction huatli
Huatli in french saying at minus 8 you get an emblem everytime you engage an artifact you draw a card instead of everytime a creature enters draw a card
1 vote -
wrong description
Actually I hoped I can Play a normal 8 Player Draft with your new Format Spiderman (Through the Omenpaths). And I found it. If you go to "Traditional Draft" it says you play with other 7 players and you pick just one Card.
SO I bought the draft and started the game. ANd I was so shocked to see that this is also a 4 Player Pick two draft I dont like to play. So I am a bit ****** about this. I would like to play that format. Or not to play Spiderman. And wait for Avatar.Best regards,…
2 votes -
russian or Ukrainian language
Hello! We had russian language in MTGA before the russian invasion to Ukraine, it was okey for me. Im from Ukraine and I wonder will we have russian or Ukrainian localisation soon? I appreciate your politics against russian invasion but huge companies always forget about Ukrainians in their Ukraine's supporting. Understand me please, your supporting makes Ukrainians only worse and we have to use English in your games and this makes UX unplayable for us. English isnt our native language and its very hard to orient in lots of cards and their texts. I hope on your understanding and care…
2 votes -
Translation Error in Korean Version of “The Terminus of Return”
I would like to report a translation error in the Korean version of the card The Terminus of Return.
In the original English text, the card type is written as: Legendary Artifact — "Terminus" "Stone"
Here, “Terminus” and “Stone” are two separate subtypes. However, in the Korean translation, it was mistakenly translated as a single word: 전설적 마법물체 — "종착석"
This makes it appear as though “Terminus Stone” is one combined subtype, which is incorrect. To accurately reflect the card’s type, it should instead be translated as two distinct subtypes: 전설적 마법물체 — "종점" "돌"
Please consider correcting this mistranslation…
6 votes -
Azure Beastbinder wrong translation to Portuguese (Brasil)
This error occurs in MTG Arena. In English the card say "Azure BeastBinder can't be blocked by creatures with power 2 or GREATER" and in Portuguese (Brasil) it says "Azure BeasBinder can't be blocked by creatures with power 2 or LESS".
1 vote -
The cards in Spanish, such as "All-Fates Stalker," after performing "Warp," when they return to your hand exiled, display text with # and an
The cards in Spanish, such as "All-Fates Stalker" and others, after performing "Warp", when they return to your hand exiled, display text with # and an error, indicating that a translation is missing.
1 vote -
Translating a Program Into Other Languages
Head to toe, a program should be reviewed by the various language experts. Are users more likely to read right to left vs left to right?
When players are holding cards, are they wanting new cards being added to the left or to the right (this is more about handedness than country).
Are date and time codes correct?
If there are fractions and values > 10^3, are you displaying these values correctly?
These are subtle changes. Some that you can use the OS or you can have in client controls. (Yes I might want the client in english but love…
1 vote
- Don't see your idea?