Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


540 results found

  1. Card Effect or Translation incorrect

    The card "The Safe Looter" had a different effect than what is written!

    The card says that when entering battlefield the target player discards a card and loses one life and the effect is not that. This problem affected performance in the draft.

    21 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Marionette Apprentice

    The trigger for the effect of Marionette Apprentice is different from what is written.

    15 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. No words in settings menu

    The issue I am having is there are no fonts in the settings tab ( no words visible). I have been using Arena since its BETA stage and have use a compatible device and have not had this issue in the past.

    So here are the steps I did today:
    1. Uninstalled Arena
    2. Completely rebooted device (android 12+)
    3. installed Arena

    Result is still the same. No fonts in settings (see new photos attached) I need this issue fixed.

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. The Lost Caverns of Ixalan Korean Translation Issue (Still not Fixed)

    Mistranslation -> Correct Translation

    -Deeproot Pilgrimage (깊은뿌리 순례길)-

    Whenever one or more nontoken Merfolk you control Attack -> Whenever one or more nontoken Merfolk you control become tapped

    당신이 조종하는 토큰이 아닌 인어가 한 개 이상 공격할 때마다 -> 당신이 조종하는 토큰이 아닌 인어가 한 개 이상 탭될 때마다

    -Unstable Glyphbridge (불안정한 상형문자다리)-

    For Each Opponent -> For Each Player

    각 상대에 대해 -> 각 플레이어에 대해

    -Kitesail Larcenist (연글라이더 절도범)-

    For Each Opponent -> For Each Player

    각 상대에 대해 -> 각 플레이어에 대해

    -Sanguine Evangelist (유혈 전도사)-

    When Sanguine Evangelist enters the battlefield -> When Sanguine Evangelist enters…

    12 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Murders at Karlov Manor Korean Translation Issue

    Mistranslation -> Correct Translation

    -밧줄 (Rope)-

    한 개를 넘는 생물로 방어될 수 있다. -> 두 개 이상의 생물에게 방어되지 않는다. (can’t be blocked by more than one creature.)

    -반인륜적인 슬라임 (***** Against Humanity)-

    X는 추방 영역에서 당신이 소유한 카드 및 당신의 무덤에 있는 카드들 중 점액괴물이거나 이름이 반인륜적인 슬라임인 카드의 수다. ->

    X는 2에 더해 추방 영역에서 당신이 소유한 카드 및 당신의 무덤에 있는 카드들 중 점액괴물이거나 이름이 반인륜적인 슬라임인 카드의수다. (where X is two plus the total number of cards you own in exile and in your graveyard that are Oozes or are named ***** Against Humanity.)

    "Two Plus"…

    12 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. ERRATA LIST / Typographical error in the Japanese version / 日本語版の誤植のまとめ 2024/04/17更新

    2024年4月17日更新

    1 《誇らしい守護者、ユウマ/Yuma, Proud Protector》

    Error: WWWWWWWW (token's name and creature types)
    Correction: 植物・戦士

    2《ヴラスカの加入/Vraska Joins Up》

    Error: ヴラスカ仲間にが加わった (card name)
    Correction: ヴラスカの加入

    3《大量破壊/Decimate》

    Error: WWWWWWWW (card text)
    Correction: アーティファクト1つと、クリーチャー1体と、エンチャント1つと、土地1つを対象とし、それらを破壊する。

    4《落星の学者、ロクサーヌ/Roxanne, Starfall Savant》

    Error: クリーチャーやプレインズウォーカーやプレイヤーのうち1つを対象とする。(token text)
    Correction: 1つを対象とする。

    5《用心棒、ラクドス/Rakdos, the Muscle》

    Error: 用心じん棒 (card name)
    Correction: 用心棒、ラクドス

    6《肉大工、ゲラルフ/Geralf, the Fleshwright》

    Error: それでないソンビ1体につき
    Correction: それでないゾンビ1体につき

    7《騒々しい芸人/Raucous Entertainer》

    Error: このターンにあなたのコントロール下で
    Correction: あなたがコントロールしていてこのターンに

    8《記憶の器/Memory Vessel》

    Error: これにより自分が追放したカード
    Correction: これにより自分のライブラリーから追放したカード

    9《空虚自身/One with Nothing》

    Error: あなたの手札を捨ててください。
    Correction: あなたの手札を捨てる。

    10《歪んだ忠義/Twisted Fealty》

    Error: クリーチャー1体を対象とする。
    Correction: クリーチャー1体を対象とし、クリーチャー最大1体を対象とする。

    11《リスの将軍、サワギバ/Chatterfang, Squirrel General》

    Error: 代わりに、それらのトークンの数に1を足した数
    Correction: 代わりに、それらのトークンに加えてそれらのトークンの数に等しい数

    12《極地の熊人間、オヨメナートク/Oyaminartok, Polar Werebear》

    Error: まだダメージを受けていないなら
    Correction: まだダメージを与えていないなら

    13《帝王マイコイドの触手/Tendril of the Mycotyrant》

    Error: (X)(緑)(緑)
    Correction:…

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. "Decimate" Japanese Translation

    大量破壊のテキストが正しく書かれていないため、混乱をまねき、正確なピックができませんでした。対応お願いします。

    日本語でプレイしていたのですが、大量破壊のカードの効果がwwwwwwwと書かれているため、効果がわからず、最適なプレイができませんでした。

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. 破壊放題のテキスト

    破壊放題じゃなく
    大量破壊の間違いでした
    四種類のパーマネントを破壊する
    元はオデッセイでしたが
    サンダージャンクションにも手配書スタイルで入ってる赤緑のカードです
    ワイルドカードで作ろうと思ってるのですが
    日本語はカードテキストがwwwみたいになっているのです
    ちゃんと使えるかが心配なので
    早く直して頂けるとありがたいのです

    6 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. vault plunderer portuguese mistranslation

    in the poortuguese translation vault plunderer says "target player discards a card" instead of draw

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Runecarved Obelisk - Japanese Translation Mistake

    This is a report of a spelling mistake in the game.

    The Japanese version of the text for the card "Runecarved Obelisk" from "Alchemy: Thunder Junction" is missing the word "highest," resulting in a completely different effect being stated.
    As a result, Japanese players are playing the game with a misunderstanding of this card.
    (I used Google Translate.)

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. Mobile homestead

    The card “mobile homestead” in the italian traduction says it has “lampo” that is the italian word for flash instead of “rapidità” (“haste”)
    It creates lots of problem during drafts

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. card with translation error

    The "Vault Plunderer" card ("Saqueadora de Cofres" in PT-BR) has a translation error. The original text says “When Vault Plunderer enter the battlefield, target player DRAWS a card and loses 1 life.” and the PT-BR translation says “When Vault Plunderer enter the battlefield, target player DISCARD a card and loses 1 life.”("Quando Saquadora de Cofres entra no campo de batalha, o jogador alvo descarta um card e perde 1 ponto de vida.').
    I have attached a screenshot.

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. 3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. 3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. creature with the tipe "druid snake" show also the type "zombie"

    creature with the tipe "druid snake" show also the type "zombie" even when they aren't supose to (ex Shigek, Imoti... ) 2024.38.40.6218.107

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 帝王マイコイドの触手 - Tendril of the Mycotyrant

    プレミアドラフトにおいて、「帝王マイコイドの触手」を記載能力に基づきピックしましたが、対戦中に能力が記載通りでは発動しませんでした(コスト表記が「X緑緑」でしたが、実際は「⑤緑緑」)。また、対戦についても負けてしまいました。実際の能力だった場合、ピックしなかったと考えられるため、本バグについて早急な修正をお願いします。

    10 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. ruthless ripper translation

    Japanesse text states green card, english shows black

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Mass Destruction Translation

    The text is strange
    The text for mass destruction has become wwww.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. プレミアム・ドラフト『モダンホライゾン3』の件

    日本語テキストでは「墓地から戦場に出たとき」と記載されているが実際のカードの誘発能力は「戦場から墓地に置かれるたび」だと思われる。

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. label missing : daily rewards ticket / golden pack label

    daily rewards ticket label missing
    golden pack remining label missing

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
← Previous 1 3 4 5 26 27
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base