MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
28 results found
-
Request for Correction of the Korean Translation of “Sneak” (Ninja Turtle Keyword)
I am submitting this request regarding an issue in the Korean localization of keyword abilities.
The keyword “Blitz” has previously been translated into Korean as “기습.” However, the newly introduced keyword “Sneak” has also been translated as “기습” in the Korean version.
“Blitz” and “Sneak” are distinct keyword abilities with different mechanics and rules meanings. Assigning the same Korean term to two separate keyword abilities creates unnecessary confusion for Korean-speaking players.
It makes it difficult to distinguish between the two abilities in gameplay, rules interpretation, and card interactions.
This is a terminology conflict in localization and should be corrected to…
8 votes -
Text display error
After the most recent update text does not display correctly on cards or in the menu.
7 votes -
Request for Correction of the Korean Translation of “Disappear” (Ninja Turtle Keyword)
I am submitting this request regarding an issue in the Korean localization of keyword abilities.
The keyword “Vanishing” has previously been translated into Korean as “소실” However, the newly introduced keyword “Disappear” has also been translated as “소실” in the Korean version.
“Vanishing” and “Disappear” are distinct keyword abilities with different mechanics and rules meanings. Assigning the same Korean term to two separate keyword abilities creates unnecessary confusion for Korean-speaking players.
It makes it difficult to distinguish between the two abilities in gameplay, rules interpretation, and card interactions.
This is a terminology conflict in localization and should be corrected to…
7 votes -
Talk to us!
Why are the game not working, and why are no Wizard people responding!? There are plenty of reports, fix your **** game and let us know that you are working on it... I demand some refund, throughout the last year or so i have had many games end in loss due to these kinds of shutdowns where the system is not working, but Wizards of the coast is not acknowledging the problemts...
buuuuuuuh8 votes -
Festive Feast in Japanese demands treasure
The Japanese translation for the conditions of one of the Winter Achievements, Festive Feast, is incorrect.
The English text reads: “Sacrifice 45 food tokens over any number of games.”
The Japanese text reads: “宝物・トークンを合計45個生け贄に捧げる。”
The correct Japanese text should be: “食物・トークンを合計45個生け贄に捧げる。”5 votes -
Going Ceratops
The Japanese text for Goring Ceratops states that its ability is an "etb" ability, but it should actually be an "attack" ability.
3 votes -
毎年繰り返す墓番
日本語訳に致命的な間違いがあります。
本来であればこの能力の誘発条件はandですが、日本語訳ではorになってしまっており、全く別の能力です。
ワイルドカード返して欲しいです。3 votes -
incorrect translation
The Thunderhead Gunner card has an incorrect translation in Brazilian Portuguese, please correct it, I lost a match because of it! I'm playing Magic Arena on PC.
3 votes -
German translation for "Elspeth, Sun's Champion"
The +1 ability of Elspeth says "Put three 1/1 white Soldier creature tokens onto the battlefield." It does so in paper and in the english version of Arena. But the german Arena version of her translates to "Put two 1/1 white Soldier creature tokens onto the battlefield." (Both of the Pioneer Masters and the Bloomburrow Commander versions). Even though the ability creates three 1/1 white Soldier tokens the stated number of tokens is still wrong. Nothing big but I figured I share it here.
2 votes -
Maralen, Fae Ascendant at enbd of turn looses the ability to cast cards exiled with it
Maralen, Fae Ascendant has the following text:
Flying
Whenever Maralen or another Elf or Faerie you control enters, exile the top two cards of target opponent’s library.
Once each turn, you may cast a spell with mana value less than or equal to the number of Elves and Faeries you control from among cards exiled with Maralen this turn without paying its mana cost.
Now there is no text on the card that says until the end of the turn. The cards should be castable on your opponent's turn and on my subsequent turns. I have had the card just…
1 vote -
Typo
The text should be ". . . 생물 유형 한 개를 선택한다," not ". . . 대지 유형 한 개를 선택한다."
Unrelated to the photo is a mistranslation: "Curious Obsession" should be "기이한 호기심." 호기심에 대한 집착 means "Obsession about Curiosity" or "Fixation on Curiosity."
2 votes -
Very minor mistake in the collections page of Arena
When looking at ones total collections within Arena it says that the original Ixalan was released in September 2018 when it was released in 2017. Due to(presumably) the way the code works in sorting the sets for the collections page within ones profile, this means that it looks like Rivals of Ixalan is the very first set released almost a year before Ixalan proper. In fact as you can see in the screenshot, it actually looks like both Core Set 2019 and Dominaria came out before Ixalan proper as well which makes the whole thing look a little silly. Now…
2 votes -
Names of the cards is unreadable and game move slow
Card name is blurry
1 vote -
Narset, Jeskai Waymaster Translation - Bug
"At the beginning of your end step, you can discard a card (the correct way would be you can discard your hand )," please correct this error in Portuguese. The original English card is "At being of your step end, you may discard your hand."
2 votes -
Spanish Version Wildcard Menu
On the Spanish version of the game, when looking at your wildcards, the menu has inconsistent text. Where [X] is the number of the given card it says:
"[X] comunes" ([X] commons)
"[X] poco comunes" ([X] uncommons)
"[X] raros" ([X] rares)
and then it changes
"Miticos: [X]" (Mythics: [X])That is inconsistent and needs to be fixed. Either change the mythics to match the format of the others: "[X] miticos" or change all the others to "[Card Rarity]: [X]"
Thank you for reading!
1 vote -
OS COMUNICADOS SEMANAIS DO ARENA
NÃO EXISTE COMUNICADOS EM PORTUGUES, QUANDO EU CLICO SEMPRE ME LEVAM PARA O SITE AONDE SÓ EXISTEM OS COMUNICADOS EM INGLES, É MELHOR EU PARAR DE RECEBER ESSES COMUNICADOS EU NAO VOU QUERO RECEBER UM COMUNICADO QUE NAO ESTÁ NA MINHA LINGUA E NEM APARECE, SE VOCE COLOCA EM PT BR AS NOTICIAS DO MAGIC RECENTES NAO APARECEM
1 vote -
curiosity
I used the card "Curiosity" on an opponent creature thinking perhaps I would draw a card if the opponent did damage to me, but when the damage was delt, nothing happened. He didn't draw a card. I didn't draw a card. I may have misunderstood how the card works and he would draw the card instead, but in any case I would expect something to happen. There wasn't anything on the battlefield to nullify the trigger either. I'm curious to know if someone else has had this issue.
1 vote -
nightmare
translation error on 'Fear of missing out' the red nightmare: the french card has: meulez instead of Défaussez
Please correct it1 vote -
冬の実績
日本語設定のアリーナで"冬の実績"の"お祝いのごちそう"の達成条件表示が間違っている。
達成条件:
誤:宝物トークンを合計45個生け贄に捧げる。
正:食物トークンを合計45個生け贄に捧げる。2 votes -
Vecna/CARNAME
It's more of a translation into code than an actual translation issue.
When you complete Vecna by merging its 3 parts, there is a CARDNAME in its text instead of what I presume would be that creatures name showing.
Also, by pressing the right mouse botton while examining The Book of Vile Darkness, Vecna's text is only ''Indestructible''. May be intended, butnot consistent with the final result.Steps:
1-Have all 3 Vecna's artifacts in play, (Book, Eye, Hand)
2-Merge them to get Vecna
3-Check text.Screenshots attached.
Have a good day
1 vote
- Don't see your idea?