MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
510 results found
-
6 votes
-
Bug dungeon tomb annihilation second effect fail
simply dungeon tomb of annihilation the second effect don't act normaly (all adversary lose 2 life point or discard a card)but act for all players .
6 votes -
error japanese card text
惑乱スプライト/催眠の輝き のテキストに誤植があります。
誤「マナ総量が3以上の」
正「マナ総量が3以下の」
実際に、3マナ以上の呪文を対象にとれませんでした。6 votes -
translation error
On the card Isolate in the german version the card says Exile target nonland permanent with converted mana cost 1 or higher instead of with converted mana cost 1. I wanted to upload a screenshot but it wouldnt let me upload it.
6 votes -
Demonic Gifts Portuguese Translation Issue
Opponent cast a Demonic Gifts on his Grim Draugr as it was targeted by a Tundra Fumarole. The creature died and come into play untapped instead of tapped. The card reads "Até o final do turno, a criatura alvo recebe +2/+0 e ganha “Quando esta criatura morrer, devolva-a ao campo de batalha virada sob o controle de seu dono”, which means the creature would enter the battlefield tapped.
6 votes -
Seaching function does not work in Japanese
When I cast the Necromentia on Japanese language mode, I couldn't search it though I input Japanese name of the card in the search window.
Japanese players have been troubling with this issue since MTG Arena released but Wizards have not improve this yet.
It's so stressful !!!!6 votes -
False translation for the Card 'Isolate' from English to German
Card: Isolate (Instant) Rare
Cost: 1 Plains
Effect: Exile target permanent with Mana value 1In German it says: Exile target permanent with mana value 1 OR MORE.
Which for me, makes a whole lotta difference.
I would just like my Rare token back if possible, and otherwise just fix this please so it doesn't happen to other people :) Thank you guys5 votes -
日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストエラッタが反映されていない/Text errata for Japanese version of 《Squee, Dubious Monarch》 is not reflected
日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストのエラッタ「(前略)墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」が、正しいテキストである「(前略)あなたの墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」に修整されていない
The errata in the Japanese version of Squee, Doubtful Monarch's text reads "~ and exiling four other cards from graveyard ~.", which is the correct text: "~ and exiling four other cards from your graveyard ~."
5 votes -
日本語版再調整《拘束の霊》の降霊コストが正しく表示されない/Japanese version rebalanced <<Binding Geist>> Disturb cost is not displayed correctly.
タイトルのままですが、日本語版再調整《拘束の霊》の降霊コストが「wwwwwwwww」となっており、正しく表示されていません
The title is still the same, but the Disturb cost of the Japanese version of the rebalanced <<Binding Geist>> is "wwwwwwwww" and is not displayed correctly.
5 votes -
cosmos elixir
In French, there exists 2 versions of "Cosmos Elixir", only one in English.
But in game, even when the 1st Version is played on battefield (1 life + scry 1) it's the second version that is applied (2 life).
5 votes -
極地の熊人間、オヨメナートクの誤植について
日本語設定だと極地の熊人間、オヨメナートクの効果にダメージをまだ受けていないなら呪禁になると書いてあったので
戦闘を行いプレイヤーにダメージを与えたところ。呪禁が消えてしまいました
おかしいと思って調べてみたら英語版と効果が違っていました
英語版が正しい効果ということでしょうか?5 votes -
5 votes
-
5 votes
-
Errors in the translation on Russian
Errors in the translation on Russian
the name of the creature's ability has not been translated into Russian5 votes -
日本語版誤訳
誤訳
リスの将軍、サワギバ/Chatterfang, Squirrel Generalの日本語テキストがおかしい(代わりにリスを生成するのではなく追加で生成する)戦場の闇市場/Black Marketにカーソルを合わせた際に蓄積カウンターが突撃カウンターと表示される
5 votes -
Japanese version text is wrong
「うろつくダイア・ウルフ」の起動能力に赤マナが必要と信じて攻撃して返り討ちに遭いました。
テキストミスが発覚して半日以上放置されている理由はなぜでしょうか。
リリースされている以上、即時対応すべきかアリーナ起動TOP画面で注意喚起を行うべきではないでしょうか。5 votes -
Tomb of Annihilation room "Veils of Fear" - Translation error (FR)
Hi,
The French version of Tomb of Annihilation as an error in the text of the Veils of Fear room. It says "Each opponent (...)" instead of "Each player (...)" (FR: "Chaque adversaire" instead of the correct "Chaque joueur").
I nearly lost a game due to that... Can you please fix it?
Also: last time an translation error was present in Arena it was also present in paper Magic, so maybe it's not on you and you can only wait but I hope it's not the case. ;)Cheers.
5 votes -
惑乱スプライト
これだけバグ報告が出ているのに、永遠に放置するつもりでしょうか。以下と以上の違いは真反対ですよね。やる気ないのかもしれないけど、いい加減にしてほしい。
5 votes -
惑乱のスプライトテキスト、すぐ直してください
惑乱のスプライトの誤字はさすがにやばすぎでしょ。
これ、日本法律上、ワンチャン「優良誤認」に当てはまりますよ?
すぐ直してください。「以下」が「以上」になってますよ?
5 votes -
Phyrexian Swamp is bugged
In the new patch the Phyrexian Swamp from Jump-Start is bugged and displays the text in English instead of the Pyrexian text.
5 votes
- Don't see your idea?