Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


198 results found

  1. Bug Report – "Angel of the Dread Hour" (French Version) Exiles Attacking Creatures, Not Artifacts

    Hello Wizards Support Team,

    I would like to report an issue with the French version of the card Angel of the Dread Hour in Magic Arena.

    In the French translation, the card text says:

    "Quand cette créature arrive sur le champ de bataille, si vous l'avez lancée depuis votre main, exilez tous les artefacts."
    ("When this creature enters the battlefield, if you cast it from your hand, exile all artifacts.")
    

    However, in-game, the actual effect exiles all attacking creatures, not artifacts. This behavior directly contradicts the French card text and can cause confusion during gameplay.
    Summary of the issue:

    The
    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  2. +27716356648) Accurate Lost love Spells in ➸ Houston * Divorce /Love Spell Caster In Michigan, Ohio, California, / A psychic to return my lo

    Powerful Love Spells (+27716356648 ) A traditional Healer / Psychic -Witchcraft spell caster / SPIRITUAL HEALER who has Witchcraft spells to help you with any situation or problems. My witchcraft spells can help you from any situation you’re going through in your daily lifeToday, A traditional healer in all sorts of spells, lost lover spells caster, money spells, lotto spells, magic rings. MARRIAGE AND DIVORCE SPELLS Call ( +27716356648 ) My names are from Africa and I originate from East Africa a well-known spiritual land. Am an international traditional healer and a spells caster and most of my clients have…

    1 vote
    How important is this to you?
  3. translation mistake in french

    Now we can gain Titles, but in french the correct translation is Titres (not 'Titles'). This mistake is for example in the profile player. Please respect our language.

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  4. Beloved Princess

    The PT-BR translation of Beloved Princess is wrong. I lost several times because I thought she couldn't be blocked by creatures with power 3 or LOWER because that's what it says in the Brazilian Portuguese translation.

    1 vote
    How important is this to you?
  5. 虚構漂い の翻訳ミス

    これの作り手は
    草はえるのが好きだな。

    1 vote
    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  6. 呪い金の矛槍の

    呪い金の矛槍のテキストで、正しくは「先制攻撃とトランプルを持つ。」のところが、「先制攻撃と接死を持つ。」になっている。

    3 votes
    How important is this to you?
  7. +256754810143) POWERFUL BLACK MAGIC INSTANT DEATH SPELL CASTER IN UGANDA, NETHERLANDS, SPAIN, SCOTLAND, SOUTH AFRICA, INSTANT DEATH SPELL

    +256754810143) POWERFUL BLACK MAGIC INSTANT DEATH SPELL CASTER IN UGANDA, NETHERLANDS, SPAIN, SCOTLAND, SOUTH AFRICA, INSTANT DEATH SPELL
    welcome to jajakevin the most powerful witchcraft , spiritualist revenge spells casters , jajakevin is welknown around the world becouse of her powers, im specailize in the following fields of art, , witchcraft , revenge spells, black magic spells casters , psychic readings, winning courtcase, instant black magic spells casters ,
    +256754810143 powerful Voodoo Love Magic | BEST voodoo
    |voodoo Spells That Really Work | Voodoo Love Spell Caster | vooddoo | revenge spells | voodoo death spells casters | voodoo black…

    2 votes
    How important is this to you?
  8. Fast land text in Japanese

    MTGアリーナ上のファストランドのテキストのタップインの条件に「2つ以下のこれでない土地をコントロールしていないかぎり」と書かれています。日本語として一見文法上成立しているように見えますが、3重否定で難解あり、普通に読む限り意味不明です。なお、サンダージャンクションの無法者の紙版のカードはカラデシュと同じ「これでない3つ以上の土地をコントロールしているなら」なので翻訳テキストが更新されたわけではないようです。また、そもそも3枚目まではアンタップインで4枚目からタップインなので境界となるこれでない土地の数は3枚以上または以下のはずでありテキスト自体間違っているように見えます。修正をお願い致します。

    On MTG Arena, the tap-in condition text for fast lands is currently written as:

    「2つ以下のこれでない土地をコントロールしていないかぎり」

    While this text might appear grammatically acceptable in Japanese at first glance, the triple-negative phrasing makes it overly complex and practically unintelligible under normal reading circumstances. Furthermore, the printed version of "Outlaws of Thunder Junction" maintains the same clear wording introduced originally in Kaladesh:

    「これでない3つ以上の土地をコントロールしているなら」

    This suggests the current confusing wording on MTG Arena was not intentionally updated from the original translation. Additionally, considering that fast lands should enter untapped when you control up to three other lands and enter tapped starting from the…

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  9. Bug

    Frimas, concurrent maudit mal traduit, il manque le X dans le coût d'épuisement

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  10. No words in settings menu

    The issue I am having is there are no fonts in the settings tab ( no words visible). I have been using Arena since its BETA stage and have use a compatible device and have not had this issue in the past.

    So here are the steps I did today:
    1. Uninstalled Arena
    2. Completely rebooted device (android 12+)
    3. installed Arena

    Result is still the same. No fonts in settings (see new photos attached) I need this issue fixed.

    15 votes
    How important is this to you?
  11. Tasha, Unholy Archmage, when planeswalker ability -1/-1 triggers, it shows 'Ability #151750' instead of the ability description.

    Tasha, Unholy Archmage, when planeswalker ability -1/-1 triggers, it shows 'Ability #151750' instead of the ability description.

    5 votes
    How important is this to you?
  12. "This creature" and "that creature" are translated the same way in french

    Both terms are translated in french as "this creature", which is confusing. A better translation would be "cette créature-ci" and "cette créature-là", for instance. For some cards we don't know anymore if the trigger concerns the card bearing the text or the other one.

    3 votes
    How important is this to you?
  13. Inconsistent use of parenthesized rubies for land types under Japanese locale

    On the right of the Deck Details screen is a table showing statistics of the deck per types and subtypes. If you are playing under Japanese locale, some land types are presented with parenthesize rubies while some others are without. In particular 平地 (plains) and 山 (mountain) have parenthesized rubies.

    Although this inconsistency is less maleficent, I consider it is a bug, because:

    • I find no reason to present the particular two land types, plains and mountain, in a different way than others.
    • I have never seen on Jaspanese paper Magic cards or other authentic Japanese source that a land…
    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  14. optimistic Scavenger/Optimistische Plünderin translate error

    in German it says “Immer wenn eine Verzauberung unter deiner Kontrolle ins Spiel kommt UND wenn du einen Raum vollständig entsperrst..." and would translate to "whenever an enchantment enters the battlefield under your control AND you fully unlock a room..’. So both would have to happen to trigger the effect. Either replace the AND with OR or just translate the exact same wording as in English and write “WANN IMMER eine Verzauberung unter deiner Kontrolle ins Spiel kommt UND WANN IMMER du einen Raum vollständig entsperrst...” So just as the English version uses “whenever” twice, the German version also uses…

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  15. Japanese version of Chandra, Torch of Defiance shows two wong abilities

    Japanese version of Chandra, Torch of Defiance's first and fourth abilities are wrong.

    • The last sentence of the first ability currently reads "そうしないなら、これは各対戦相手にそれぞれX点のダメージを与える。", which means "If you don't, Chandra deals X damage to each opponent.", although it should be "... deals 2 damage ..."

    • The ability of the emblem given by Chandra's fourth ability currently reads "クリーチャー1体かプレインズウォーカー1体かプレイヤー1人を対象とする。この紋章はそれに5点のダメージを与える。", which means "Whenever you cast a spell, this emblem deals 5 damage to target creature, plainswalker, or player.", although it should be "... any target." (Note that, if the rules text says "any target", its controller may choose…

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  16. Wrong Japanese translation of the keyword ability "unearth" given by Highway Reaver

    Highway Reaver's "Whenever this creature enters or attacks" ability gives an unearth keyword ability to a card (under certain conditions). If you play under the Japanese locale and focus the card that gained unearth that way, the unearth keyword is translated to "発(はっ)掘(くつ)" (the Japanese name of the card Unearth) rather than "蘇生" (the Japanese name of the keyword ability unearth) in its text box.

    (The cause of this bug is apparent; the translator should have misunderstood that this particular word "Unearth" is a card name rather than a keyword ability... 😥)

    Steps to reproduce the bug

    1. Run MTG Arena…
    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  17. Text Bug

    Tem um erro no texto da carta massacre II. A segunda parte do texto relata o seguinte: Toda vez que uma criatura do oponente morrer, você pode pagar 3 pontos de vida, (se não fizer isso) voce pode colocar a criatura no seu campo de batalha. A parte (se não fizer isso) acredito que esteja ao contrario. Acho que seria se (você fizer isso).

    3 votes
    How important is this to you?
  18. Wrong traduction for Stifle

    In the Italian translation of Stifle, some strange characters appear. See the attached image.

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  19. エモートのフレーズを直訳で表現して誤解がない程度にしてほしい

    お先に失礼
    を何度か使ったが、
    英語表記を見たら
    eat my dust
    そんなフレーズだった。
    直訳して誤解がない程度のフレーズに抑えてほしいわ。

    1 vote
    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  20. The text box on the Japanese Hidden Courtyard contains an incomplete reminder text

    Steps to reproduce the bug

    1. Run MTG Arena under the Jaspanese Locale (Adjust Options > Graphics > Locale > 日本語 (Japanese). You may need to exit and restart the game for the change to take effect.)
    2. Find the card 隠された中庭 (Hidden Courtyard) in your collection (デッキ (Decks) > コレクション (Collection)) by typing "された中" in the search box and hitting the ENTER key (after checking "Not Collected" option in the Advanced Filters if you don't have it).
    3. Hover your mouse cursor over Hidden Courtyard to show the text box larger.

    Platform

    PC (Windows 11 Pro 23H2 build 22631.4602)

    Actual results

    The…

    1 vote
    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base