488 results found
The text offered by the Sunlight Torch as a sacrifice is CARDNAME.
I think it is correct that the "CARDNAME" part should be "sunshine torch".1 vote
Several texts are incorrectly displayed in the Japanese version as "WWWWWWW".
- "Crucias, Titan of the Waves" avatar's statement displayed when the triggered ability resolves
- "Town-Razer Tyrant" card text
Possible confusion/mistranslation1 vote
한글 텍스트 오류1 vote
Discover mechanic help text in Spanish is not correct. It doesn’t state that the card could be put into your hand1 vote
When the Itzquinth card is translated into Portuguese, the amount to be paid is changed from 2 to 3.1 vote
inverted iceberg read mill then discard on arena, instead of mill then draw...
just for you to know.
thanks ! :)1 vote
Cosmos elixir give two life in english but one life in french text3 votes
Yotischer Kurier (yotian courier) ist falsch übersetzt. die Zweite Fähigkeit ist im deutschen komplett falsch beschrieben.
Yotian Courier (yotischer Kurier) has an translation issue. The second choice of the card is completly wrong translated in to the german version of the card.
- Stöbere nach einer bleibenden Karte mit Manabetrag gleich der Anzahl der Länder, die du kontrollierst.
• Seek an artifact card with mana value equal to the number of Powerstones you control1 vote
No text on the menu and configuration settings (Spanish language)1 vote
Greater Auramancy’s shroud ability explanation text has a miss type one saying “A player or permanent with shroud can’t be the target of spells of abilities”. It is a typo and should say “… can’t be the target of spells or abilities”.1 vote
In portuguese Loch larent doesn't say in it's text that it comes tapped into play.1 vote
After open a pack in Portuguese-Brazil localization the orange icon "continue" don't show anything.
The trigrer ability of Invasion of Tarkir shows "#NTranslationNeeded"
I don't have the screenshot but the Decay trigger of zombies also shows "#NTranslationNeeded"1 vote
In the description for "Wooded Ridgeline" in MTG Arena there are two separate effects adding one green and one red mana, implying you get both.
The official card (https://gatherer.wizards.com/pages/Card/Details.aspx?multiverseid=574740) however has one effect that says: add green or red.1 vote
Adventure's part isn't trad in french.
Bisou :)1 vote
Card with a error1 vote
Card: Isolate (Instant) Rare
Cost: 1 Plains
Effect: Exile target permanent with Mana value 1
In German it says: Exile target permanent with mana value 1 OR MORE.
Which for me, makes a whole lotta difference.
I would just like my Rare token back if possible, and otherwise just fix this please so it doesn't happen to other people :) Thank you guys5 votes
Using the Spanish language in Arena, when I open boosters on the button for closing says “key localization ES”
I’m playing on an iPhone and I upload pics of recent version of Arena and the version of iOS I’m using1 vote
Acabo de perder uma partida de draft pq a carta foi traduzida errada. O dano esta quando ataca e nao quando morre, explodi meu bicho num cara inutil do oponente!2 votes
Many of the cards translate the verb TO REMOVE into Spanish, to "remover."
That is a mistake, the correct translation is "eliminar". "remover" does not mean to eliminate something in Spanish it means to mix it.
for example the furnace strider card from pyrexia.
But it's just an example, all the cards share that error.1 vote
- Don't see your idea?