MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
128 results found
-
Card effect has a different effect than what is written on it
Hi,
i played a match this morning, and a player had a card "COMOS ELIXIR' i played all my match in French langage, and on the french trad the card has an effect to win 1 point of life and in the original langage it's 2... So i lost my match because the text on the card is wrong...3 votes -
Teleportation Circle
I use Teleportation Circle with The One Ring and Effect stops i think the cast sentence is debatable.
Same as Companion Effects whitch should be permant effects.
1 vote -
Grimoire du dédale de l'esprit
Hi, there is 2 errors on the french version text of the Mazemind Tome (Grimoire du dédale de l'esprit) :
there is no tap symbol and it's Scry 1 and not Scry 2. (See the screenshot)1 vote -
incorrect card text (”Goring Ceratops”in japanese)
Using japanese, ”Goring Ceratops” effect text is incorrect.(Only text is worng.It's work correct)
1 vote -
Mardu or Jeskai choice for Windcrag Siege is shown "#NoTranslationNeeded"
When a player cast Windcrag Siege, MTG Arena asks you to choose either Mardu or Jeskai. If you are playing under the Japanese UI, the two options are both shown as "#NoTranslationNeeded". Then, after they choose one, the choice is shown in the baloon from their avatar. If you are playing under the Japanese UI, the baloon contains "#NoTranslationNeeded".
This behavior is likely caused by a mistake in the text localization process into Japanese.
Steps to reproduce the bug
- Run MTG Arena under the Jaspanese Locale (Adjust Options > Graphics > Locale > 日本語 (Japanese). You may need to exit…
1 vote -
BUG: Translate FR
Card : Entasseuse de nitescences (FR) / Glimmer Hoarder (EN)
In Spellbook, Gravebreaker Lamia (EN) / Lamie brise-tombe (FR)
Put in graveyard in English and game
Translate FR say put in your hand ... very confuse.
Pseudo: Siniliote#78662
4 votes -
Japanese popup text for the Mastery Pass rewards for levels beyond 70 is wrong
(This is not a report (or complaints) about not receiving rewards. It is about a translation error in the Japanese text.)
The English popup text for the Mastery Pass rewards for levels beyond 70 reads "Earn this rewards for levels beyond 70." The text is clear that the reward in question is not earned for level 70 and is earned for each of levels 71, 72, 73, ...
The corresponding Japanese text is "70レベル以上でこの報酬を獲得できます。". It is an ambiguous expression that can be taken either as the following:
- The reward in question is earned once when you become any of the…
1 vote -
The Japanese text of an option for Endure has redundant parenthesized rubies
When a permanent you control endures, MTG Arena shows two options: counters or a token. The Japanese text for the counters option shows the name of the permanent (to put the counters on) with redundant parenthesized rubies, which causes the text less legible.
Steps to reproduce the bug
- Run MTG Arena under the Jaspanese Locale (Adjust Options > Graphics > Locale > 日本語 (Japanese). You may need to exit and restart the game for the change to take effect.)
- Play a game using a deck including some endure cards (e.g., 陥没孔の偵察員 (Sinkhole Surveyor)).
- During the game, let one of your…
1 vote -
Benalish Sleeper
The real text box says "When this creature enters, if it was kicked, each player sacrifices a creature of their choice."
The text box on Arena says "When this creature enters, if it was kicked, a player sacrifices a creature of their choice.1 vote -
Elvish Reclaimer
The effect of the physic card say "Search your library for a land card, put it onto the battlefield tapped, then shuffle."
On arena, the text box is ""Search your library for a basic land card, put it onto the battlefield tapped, then shuffle."1 vote -
Smuggler's Copter incorrect text
Smuggler's Copter (in Murders at Karlov Manor-SpecialGuest cards)
Incorrect object name "xxxxxxxxxx" in japanese translated.
(It's contain future release relevance,text consealed in screenshot.)1 vote -
Some garbages are shown in the text box of Knight of the Ebon Legion under the Japanese locale
Steps to reproduce the bug
- Run MTG Arena under the Jaspanese Locale (Adjust Options > Graphics > Locale > 日本語 (Japanese). You may need to exit and restart the game for the change to take effect.)
- Find the card 漆黒軍の騎士 (Knight of the Ebon Legion) in your collection (デッキ (Decks) > コレクション (Collection)) by typing "漆" (the first letter of the Japanese word for "ebon") in the search box and hitting the ENTER key (after checking "Not Collected" option in the Advanced Filters if you don't have one).
- Hover your mouse cursor over Knight of the Ebon Legion to see…
1 vote -
A transrating problem about 《smuggler's copter》
In Japanese , Smuggler's copter is tranrated another name which used in FF.
1 vote -
Bug Report – "Angel of the Dread Hour" (French Version) Exiles Attacking Creatures, Not Artifacts
Hello Wizards Support Team,
I would like to report an issue with the French version of the card Angel of the Dread Hour in Magic Arena.
In the French translation, the card text says:
"Quand cette créature arrive sur le champ de bataille, si vous l'avez lancée depuis votre main, exilez tous les artefacts." ("When this creature enters the battlefield, if you cast it from your hand, exile all artifacts.")
However, in-game, the actual effect exiles all attacking creatures, not artifacts. This behavior directly contradicts the French card text and can cause confusion during gameplay.
Summary of the issue:
…The
1 vote -
+27716356648) Accurate Lost love Spells in ➸ Houston * Divorce /Love Spell Caster In Michigan, Ohio, California, / A psychic to return my lo
Powerful Love Spells (+27716356648 ) A traditional Healer / Psychic -Witchcraft spell caster / SPIRITUAL HEALER who has Witchcraft spells to help you with any situation or problems. My witchcraft spells can help you from any situation you’re going through in your daily lifeToday, A traditional healer in all sorts of spells, lost lover spells caster, money spells, lotto spells, magic rings. MARRIAGE AND DIVORCE SPELLS Call ( +27716356648 ) My names are from Africa and I originate from East Africa a well-known spiritual land. Am an international traditional healer and a spells caster and most of my clients have…
1 vote -
Beloved Princess
The PT-BR translation of Beloved Princess is wrong. I lost several times because I thought she couldn't be blocked by creatures with power 3 or LOWER because that's what it says in the Brazilian Portuguese translation.
1 vote -
1 vote
-
Rules text of Japanese Lurking Spinecrawler is incomplete
Japanese 隠れ潜む骨這い (Lurking Spinecrawler) shows a wrong rules text on it. The Japanese text lacks a phrase corresponding to "and gains" as well as the closing quotation mark (to end the text of the ability to be gained).
Steps to reproduce the bug
- Run MTG Arena under the Jaspanese Locale (Adjust Options > Graphics > Locale > 日本語 (Japanese). You may need to exit and restart the game for the change to take effect.)
- Find the card 隠れ潜む骨這い (Lurking Spinecrawler) in your collection (デッキ (Decks) > コレクション (Collection)).
- Hover your mouse cursor over the found card to show it in…
1 vote -
呪い金の矛槍の
呪い金の矛槍のテキストで、正しくは「先制攻撃とトランプルを持つ。」のところが、「先制攻撃と接死を持つ。」になっている。
3 votes -
+256754810143) POWERFUL BLACK MAGIC INSTANT DEATH SPELL CASTER IN UGANDA, NETHERLANDS, SPAIN, SCOTLAND, SOUTH AFRICA, INSTANT DEATH SPELL
+256754810143) POWERFUL BLACK MAGIC INSTANT DEATH SPELL CASTER IN UGANDA, NETHERLANDS, SPAIN, SCOTLAND, SOUTH AFRICA, INSTANT DEATH SPELL
welcome to jajakevin the most powerful witchcraft , spiritualist revenge spells casters , jajakevin is welknown around the world becouse of her powers, im specailize in the following fields of art, , witchcraft , revenge spells, black magic spells casters , psychic readings, winning courtcase, instant black magic spells casters ,
+256754810143 powerful Voodoo Love Magic | BEST voodoo
|voodoo Spells That Really Work | Voodoo Love Spell Caster | vooddoo | revenge spells | voodoo death spells casters | voodoo black…2 votes
- Don't see your idea?