MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
527 results found
-
"Surveil" popup text incorrect in Japanese
"Surveil" popup hint incorrect in Japanese.
popup shows "Equip" text instead.諜報のポップアップ説明が、装備のテキストに入れ替わっているものが多数あります。
(一部は正しく諜報のテキストが表示されていますが、22年11月更新のものは全て装備のテキストが表示されます)1 vote -
4 votes
-
translation problem nightclub bouncer
nightclub bouncer card
german says target creature, the english version target non land permanent
1 vote -
[Italian] [Translation] Wrong card description: Greater Tanuki
The card Greater Tanuki (Kamigawa: Neon Dynasty) -both in the classic style and without card frame style-
In italian language: Tanuki Maggiore has the following description:
Travolgere
Incanalare - 2®, Scarta Il Tanuki Maggiore: Passa in rassegna il tuo grimorio per una carta terra basa, mettila sul campo di battaglia TAPpata, poi rimescola.
instead of being:
Travolgere
Incanalare - 2®, Scarta Il Tanuki Maggiore: Passa in rassegna il tuo grimorio per una carta terra base, mettila sul campo di battaglia TAPpata, poi rimescola.The error is in the term "basa", instead of being "base"
both in the classic style and…
1 vote -
蜂起軍の無法者の翻訳ミスも一向に直す気配もない
グローバル展開をしているゲームなのに毎回言語、翻訳の問題が多すぎる
蜂起軍の無法者の翻訳ミスも一向に直す気配もない1 vote -
cosmos elixir
In French, there exists 2 versions of "Cosmos Elixir", only one in English.
But in game, even when the 1st Version is played on battefield (1 life + scry 1) it's the second version that is applied (2 life).
5 votes -
Error on french basic lands: no uppercase letter
No basic land name in french have the first letter uppercased.
Its in my knowledge the only cards with this feature
Its literally the only reason I feel forced to play in english, its very irritating1 vote -
helm of the host Japanese translation
The effect that should be displayed with the following text is
At the beginning of combat on your turn, create a token that's a copy of equipped creature, except the token isn't legendary if equipped creature is legendary. That token gains haste.
As it was displayed in the text below
At the beginning of combat on your turn, create a token that's a copy of equipped creature, except if equipped creature is legendary, that token isn't legendary. That token gains haste.
Therefore, it was recognized that it would have no effect even if it was equipped on a non-legendary creature,…
1 vote -
Incorrect card name display
After purchasing the Dominaria United card style, the card name is not displayed correctly. I checked the store for unpurchased card styles and they are as well.
2 votes -
Confusion sprite effects are reversed in English and Japanese.
The actual notation is "cancel 3 mana or less", but in Japanese it says "cancel 3 mana or more".
Draft picks are affected.0 votes -
Isolieren bitte um Erstattung der Rare Wildcard
Ich habe aufgrund der fehlerhaften Textbeschreibung für diese Karte "Isolieren" eine Rare Wildcard eingelöst und bitte um Erstattung. Ich hätte bei korrektem Text die Karte nicht eingelöst und benötige die Wildcard für eine andere alternative Karte.
2 votes -
Talisman germesang "Ce sort coute 2 de moins à lancer" dans le jeu coute 1 de moins
Carte : Talisman germesang "Ce sort coute 2 de moins à lancer" dans le jeu coute 1 de moins à la place.
Carte : Chevalier, conseiller bénalian " lien de vie" dans le jeu +1+1 à la place.
1 vote -
1 vote
-
blue sun's zenith card displayed with Japanese text
I was looking at my collection and I noticed that the Blue Sun's Zenith card style is always displayed in Japanese. For the other mystical archive cards, if I hover my mouse the card is displayed with English text.
2 votes -
Bloodsprout talisman wrong french card text
Basically at the end of the card it's written in french that's the spell cost reduction is 2 instead of 1.
French card text => ... "Ce sort coûte 2] de moins à lancer."
2 votes -
双業火
双業火の一つ目は対象を選ばない呪文はコピー発動しないのでしょうか?
例:絶望招来や家の焼き払い等1 vote -
1 vote
-
Bug: Secluded Courtyard doesnt contain all creature types
Tried building a shrine deck and had the idea to use Secluded courtyard as part of the mana base, played the land and shrine wasn't on the preselected list. Tried searching, tried show all, but shrine wasn't an option.
Not sure if any other types are missing, might be worth checking.
2 votes -
Heroic Tale text display bug
Bug where the text of Heroic Tale is not displayed until the end
Occurrence of an event where the text of the Heroic Tale cannot be scrolled and physically cannot be read to the end.
//
英雄譚のテキストが最後まで表示されないバグ
英雄譚のテキストがスクロール出来ず、最後まで物理的に読めない事象の発生1 vote -
french translation planeswalker
Hello,
There is a translation problem in french since september the 1st.
Planeswalker cards have wrong type, it says "emblême" instead of "planeswalker légendaire".3 votes
- Don't see your idea?