Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


95 results found

  1. Text Bug

    Tem um erro no texto da carta massacre II. A segunda parte do texto relata o seguinte: Toda vez que uma criatura do oponente morrer, você pode pagar 3 pontos de vida, (se não fizer isso) voce pode colocar a criatura no seu campo de batalha. A parte (se não fizer isso) acredito que esteja ao contrario. Acho que seria se (você fizer isso).

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. trigger rulings regarding scalding vipers affect and any spell with one mana+x that targets the viper. would the vipers trigger still go off

    trigger rulings regarding scalding vipers affect and any spell with one mana+x that targets the viper. would the vipers trigger still go off?

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Text erratas in Korean

    All the type "land" in Korean should be "대지", but all the land types are now written in broken texts which says "ㄱㅜ현현화대지", which is not even a language.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Alania's Pathmaker wrong Italian translation

    "Alania's Pathmaker" (ITA: "Aprivarchi di Alania") card has in its Italian description the word "exilia" but the correct translation is "esilia".

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. [Korean, Duskmourn] Chainsaw Card Effect Mistranslation [한국어, 더스크모언] 사슬톱 카드 효과 오역

    Original text : Equipped creature gets +X/+0, where X is the number of rev counters on Chainsaw.

    Korean Mistranslation Text : 장착된 생물은 +0/+X를 받는다, X는 사슬톱에 놓인 회전 카운터의 수다. (Equipped creature gets +0/+X, where X is the number of rev counters on Chainsaw.)

    +X/+0 is incorrectly translate as +0/+X.

    Correct Text : 장착된 생물은 +X/+0를 받는다, X는 사슬톱에 놓인 회전 카운터의 수다. (Equipped creature gets +X/+0, where X is the number of rev counters on Chainsaw.)

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. ward 1

    I'm not sure when it occurred but when did they change from putting "Ward (1)" and then Ward (1) below, to Ward (1) X2. I get there are two triggers but as they go on the stack together either have it as Ward (2) or the full "Ward (1)" and "Ward (1)" as X2 is rubbish gobbliegook that easily missed, and not formal English - given the legal like wording on the rest of the descriptions this is not consistent at all.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. [Korean Language] All card types "Land" are incorrectly translated.

    Originally, the card type "Land" was being translated as "대지".

    However, since the last update, "Land" has not been translated as "대지" and has been mistranslated as "ㄱㅜ현현화대지".

    If compare this situation to English, all "Land" has been changed to "Mmanifestland".

    This has a very inconvenient effect on Magic Arena Newbies who speak Korean.

    Please revise the translation of "Land" to "대지" again.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Русский язык

    Верните, пожалуйста,русский язык .

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Translation error

    Hey !
    Just a quick translation error I found

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Font Error

    The game system is not working properly after the last update.

    There is a font which is showing blurred or squared insted of letters and numbers. How can I fix it?

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. Incorrect translation Skeleton Archer in french

    Skeleton Archer tilte card is translated "squelette et archer" in french which is the type of the creature not his title.
    It should be "Archer squelette"

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Tasha, Unholy Archmage, when planeswalker ability -1/-1 triggers, it shows 'Ability #151750' instead of the ability description.

    Tasha, Unholy Archmage, when planeswalker ability -1/-1 triggers, it shows 'Ability #151750' instead of the ability description.

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. 渓間の結集のテキストの最後に@がある

    意味のあることなのか、わからんが
    テキストの最後に@がある。

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. Problème de traduction pour le sort Spéléologie

    Le sort indique que les terrains arrivent "engagés" au lieu de "dégagés"

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. No Offspring

    Coruscating Mage did not produce offspring twice during match despite having mana required and selecting it. Lost because of it. :(

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 最終カウンターの説明が一部おかしい

    2024.40.10.6577.1087958
    だが、
    最終カウンターの説明で
    大きめの文字が
    完了カウンターとなっている。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. There is a mistake the french's translation of "Witch's cottage" (Maison de l'envouteuse).

    The card says the ETB triggers when it enters tapped when it should say that it only triggers when it enters untapped.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. We present solutions to 183 cases of Korean mistranslation.

    I am a user who is having fun playing MTG in Korea.

    But I'm tired of your hundreds of mistranslations. so I checked your DB files and distributed translation modification patches.

    Nevertheless, I report like this to solve the situation that cannot be solved by mistranslation and user patches pouring out every patch.

    I noted the record that needs to be changed by referring to your DB table.

    In the case of the Localizations table, the records with CARDNAME were omitted, but please revise this as well.

    It is divided into two legends, and each of the contents is as…

    28 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. "Land" is being mistranslated in the Korean language after the Bloomburrow Alchemy update.

    It has to be translated as "대지" but it's being mistranslated as "ㄱ구현현화대지."

    Land = 대지 O

    Please correct the translation correctly.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
← Previous 1 3 4 5
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base