Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


528 results found

  1. Water Weird is worded poorly

    Water Weird is worded poorly. The top card is neither looked at or revealed, is this intended?

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. Augusta, Dean of Order

    秩父の学部長オーガスタをコントロールした状態で攻撃した際、秩序の学部長オーガスタの能力が誘発しますが、その際『あなたがコントロールしていてタップ状態である望む数のクリーチャーをタップしてください』と、正しくない説明文が表示され、正常なテキストでのゲーム環境となりませんでしたため、750ジェム、または5000ゴールドの補償を請求します。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Spare Dagger文字化け

    予備の短剣の生贄時能力の説明文が文字化けしています。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Bug

    The German translation from wingshield agent is wrong?
    There is not the word "other" in the german card text.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. Incorrect Rules interactions

    Tombe de l'annihilation (donjon)
    Voiles de terreur

    "Chaque adversaire perd 2 points de vie à moins qu'il ne se défausse d'une carte"

    L'adversaire et moi doit se défausser d'une carte ou perdre 2 points de vie, alors qu'il est bien spécifié "Chaque adversaire" et non pas "Chaque joueur".

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Typo

    Hello,
    I have found a typo in the 'Mixed Up Sealed' event description. Where it says 'You know more exciting than a pack of cards? ' it should say 'You know WHAT'S more exciting etc.'

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Typo french version

    the text for "marche de la vie naissante". ""intérieur" is written instead of he correct "inférieur"

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Wrong description on card

    On the white creature the description decayed (decomposto in italian) is wrong.
    Gisa put this card on battlefield.

    Played on Android app.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. カード名の翻訳の間違い

    《Vault Skirge》のカード名の日本語への翻訳が《大霊堂のスカージ》でなく、《宝物庫のスカージ》となっているので、修正をお願いします。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. chronicler of worship card french text wrongly formatted

    The number of mana decrease is showed as "1]" instead of a clear mana circle with a 1 inside.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. [JP] Dokuchi Shadow-Walker - Misleading text translation.

    When paying 1500 gems and playing Shadowwalking of the Poisonous Blood Group in the 4th round of the previous Premier Draft, the text field contains terms that seem to be non-rules, which is confusing and hinders normal play.

    //

    1500ジェムを支払い、直前のプレミアドラフト4戦目にて、毒血勢団の影歩きをプレイする際、テキスト欄にルールでないと思われる用語か書かれており、混乱し正常なプレイの妨げとなりました。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. German translation

    There is a small typo here: "Klassisicher" -> "Klassischer" (remove the second "i")

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Curse of Surveillance is not making players draw cards. It is not a may draw wording, it is a must draw wording.

    Curse of Surveillance is not making players draw cards. It is not a may draw wording, it is a must draw wording.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. French Malison yuan-ti translation error

    There is an error in french language on malison yuan-ti card and it’s a problem for search with key words. Text written on card is: « le malison yuan-ti peut pas être bloqué » and it shoud be «  le malison yuan-ti ne peut pas être bloqué ».

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Storm the Festival Translation Error (Japanese)

    The text displayed in the actual card and the MTG Arena is different

    Put up to two creature cards onto the battlefield when casting Storm the Festival. ] And the text is displayed
    The correct behavior is to be able to issue a "permanent card " as well as a "creature card ".

    There was a problem playing due to the difference between the actual card behavior and the text displayed on the screen, please correct

    実際のカードとMTGアリーナ内で表示されるテキストが異なっている

    《収穫祭の襲撃》を唱える際に【クリーチャー・カード最大2枚を戦場に出してください。】とテキストが表示されますが
    「クリーチャー・カード」のみでなく「パーマネント・カード」を出せるのが正しい挙動です

    実際のカードの挙動と、画面に表示されるテキストが異なるせいでプレイに支障がありました、修正してください

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base