MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
199 results found
-
Card Effect or Translation incorrect
The card "The Safe Looter" had a different effect than what is written!
The card says that when entering battlefield the target player discards a card and loses one life and the effect is not that. This problem affected performance in the draft.
108 votes -
We present solutions to 183 cases of Korean mistranslation.
I am a user who is having fun playing MTG in Korea.
But I'm tired of your hundreds of mistranslations. so I checked your DB files and distributed translation modification patches.
Nevertheless, I report like this to solve the situation that cannot be solved by mistranslation and user patches pouring out every patch.
I noted the record that needs to be changed by referring to your DB table.
In the case of the Localizations table, the records with CARDNAME were omitted, but please revise this as well.
It is divided into two legends, and each of the contents is as…
35 votes -
[Korean] Liliana, Dreadhorde General, Barter in Blood Mistranslation
Liliana, Dreadhorde General's -4 abilities and effect of Barter in Blood have been mistranslated.
The effect "Each player sacrifices two creatures of their choice." is incorrectly translated as "Each opponent sacrifices two creatures of their choice."
-Wrong translation-
각 상대는 생물 두 개를 선택해 희생한다. (Each opponent sacrifices two creatures of their choice.) X
-Correct translation-
각 플레이어는 생물 두 개를 선택해 희생한다. (Each player sacrifices two creatures of their choice.) O
각 상대는 생물 두 개를 선택해 희생한다. -> 각 플레이어는 생물 두 개를 선택해 희생한다.
14 votes -
The Russian language has disappeared from the game
The Russian language has disappeared from the game. Please return
21 votes -
Looking for a qualified writer
I am quite week in English specially in essay writing. I always stuck in topics and could not understand how to write comprehensive essay. I needed to write essay on a topic which is assigned by my teacher. Anyone can write it for me? It should be perfect.
1 vote -
I need advice on writing an essay - I got caught by scammers!
I have a problem and I hope you can help me. I recently ordered an essay on one of the forums, but, unfortunately, I was cheated - the work was never done, and of course, the money is not returned.
Now I'm in a hurry to find a reliable service that can really help me with my essay writing. Does anyone have experience using such services? What companies or freelancers have proven themselves on the good side?1 vote -
Need help with math homework.
Hello, dear forum members!
I am facing difficulties with my math homework and really need your help. I have a few problems that I can't solve on my own and would appreciate any advice or explanations.
If any of you can help, please let me know. I would be very grateful for your support!1 vote -
Marionette Apprentice
The trigger for the effect of Marionette Apprentice is different from what is written.
18 votes -
Lyev Skyknight
Lyev Skyknight's "Detain" ability is blatantly incorrect. It should have the text "Until your next turn". Pretty hard to miss, given that every single card with the Detain keyword has reminder text printed directly on it (source: "www.gatherer.wizards.com")
3 votes -
Planeswalkers voice actors question
Hello
Can you tell me please who voices "Nahiri, Storm of Stones" planeswalker?
It would also be convenient if there was a list of the MTG Arena's voice actors and the characters they voiced.2 votes -
Inconsistent use of parenthesized rubies for land types under Japanese locale
On the right of the Deck Details screen is a table showing statistics of the deck per types and subtypes. If you are playing under Japanese locale, some land types are presented with parenthesize rubies while some others are without. In particular 平地 (plains) and 山 (mountain) have parenthesized rubies.
Although this inconsistency is less maleficent, I consider it is a bug, because:
- I find no reason to present the particular two land types, plains and mountain, in a different way than others.
- I have never seen on Jaspanese paper Magic cards or other authentic Japanese source that a land…
1 vote -
Lunar Convocation has a typo in Brazilian Portuguese
The card "Lunar Convocation" has a typo in the brazilian portuguese version.
Instead of "At the beginning of your end step, if you gained AND lost life this turn, create a 1/1 black Bat creature token with flying.", the card says "if you gained OR lost life this turn, create a 1/1 black Bat...".
This almost made me lose a draft because I wasn't understanding why the card wasn't creating any 1/1 Bats for me.
8 votes -
consuming blob
Idk if this is the right flair but the text on consuming blob is wrong. the first ability shouldn't read "this token's power" it should say "consuming blob's power"
2 votes -
wrong french translation for Iroas, god of victory
The french text of Iroas, god of victory spoke about 'xénagos' which is absolutely not the same card unlike the english version.
3 votes -
Leering Onlooker (Japanese 抜け目ない見物人) Test incorrect
Leering Onlooker (Japanese 抜け目ない見物人) Test incorrect
now this card "Create ROBOT token" .
printed card "Create BAT token".2 votes -
Fear of missing out French translation
Fear of Missing Out textbox in French says « mill » instead of « discard ».
2 votes -
Card effect has a different effect than what is written on it
Hi,
i played a match this morning, and a player had a card "COMOS ELIXIR' i played all my match in French langage, and on the french trad the card has an effect to win 1 point of life and in the original langage it's 2... So i lost my match because the text on the card is wrong...3 votes -
Teleportation Circle
I use Teleportation Circle with The One Ring and Effect stops i think the cast sentence is debatable.
Same as Companion Effects whitch should be permant effects.
1 vote -
BUG: Translate FR
Card : Entasseuse de nitescences (FR) / Glimmer Hoarder (EN)
In Spellbook, Gravebreaker Lamia (EN) / Lamie brise-tombe (FR)
Put in graveyard in English and game
Translate FR say put in your hand ... very confuse.
Pseudo: Siniliote#78662
4 votes -
Font Error
The game system is not working properly after the last update.
There is a font which is showing blurred or squared insted of letters and numbers. How can I fix it?
5 votes
- Don't see your idea?