MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
429 results found
-
極地の熊人間、オヨメナートクの誤植について
日本語設定だと極地の熊人間、オヨメナートクの効果にダメージをまだ受けていないなら呪禁になると書いてあったので
戦闘を行いプレイヤーにダメージを与えたところ。呪禁が消えてしまいました
おかしいと思って調べてみたら英語版と効果が違っていました
英語版が正しい効果ということでしょうか?4 votes -
諜報が装備になっている
テキスト翻訳ミスだと思います。
1 vote -
French translation error
The card "Slimefoot, Thallid Transplant" has an error in its french description.
There is written "whenever a forest or an ISLAND enter the battlefield blablabla"1 vote -
blue sun's zenith card displayed with Japanese text
I was looking at my collection and I noticed that the Blue Sun's Zenith card style is always displayed in Japanese. For the other mystical archive cards, if I hover my mouse the card is displayed with English text.
2 votes -
Bloodsprout talisman wrong french card text
Basically at the end of the card it's written in french that's the spell cost reduction is 2 instead of 1.
French card text => ... "Ce sort coûte 2] de moins à lancer."
2 votes -
Vhal, Scholar of Mortality Translation
戦場に相手のコントロールする「熱心な学者、ヴァル」があり、相手のデッキは黒または青であることから、黒の専門化後の姿である「死の運命の学者、ヴァル」のテキストをゲーム中で確認した。
その時、「死の運命の学者、ヴァル」の日本語のテキストは「あなたの墓地にあり~(省略)~クリーチャーを対象とする。それをあなたのコントロール下で戦場に出す。」となっていた。
そのため、私は相手がこちらの墓地のクリーチャーを利用することは出来ないと理解し、それを前提に戦闘を行った。
しかし、実際に相手が「死の運命の学者、ヴァル」へ専門化した時、こちらの墓地にある「ティアの勇者」が対象にされ、相手のコントロール下で戦場に出た。
後に英語における「死の運命の学者、ヴァル」のテキストを確認したところ、「a graveyard」、つまりどちらの墓地でもよいと書いてあり、つまりMTGアリーナの日本語テキストに間違いがあることが判明した。
この間違いによって、私はゲーム中こちらの墓地にクリーチャーを置くことのリスクを過剰に低く考えた戦略を取り、実際にこちらの墓地のクリーチャーが利用されることによって著しく不利な状況に追い込まれた。3 votes -
Isolieren
I am also have investigated one Wildcard, please refund
1 vote -
Whirling Mist March artist credit in Japanese.
We become indebted to.
Regarding some card styles of "Whirling Mist March" implemented in "Kamigawa: The Shining World", an event has occurred that seems to be a bug where the artist credit is not displayed as shown in the attached image.
Other cards seem to display normally.Thank you for your confirmation.
1 vote -
Card without text
Card without text, Magic arena for Android
11/21/2022
1 vote -
"Surveil" popup text incorrect in Japanese
"Surveil" popup hint incorrect in Japanese.
popup shows "Equip" text instead.諜報のポップアップ説明が、装備のテキストに入れ替わっているものが多数あります。
(一部は正しく諜報のテキストが表示されていますが、22年11月更新のものは全て装備のテキストが表示されます)1 vote -
translation problem nightclub bouncer
nightclub bouncer card
german says target creature, the english version target non land permanent
1 vote -
[Italian] [Translation] Wrong card description: Greater Tanuki
The card Greater Tanuki (Kamigawa: Neon Dynasty) -both in the classic style and without card frame style-
In italian language: Tanuki Maggiore has the following description:
Travolgere
Incanalare - 2®, Scarta Il Tanuki Maggiore: Passa in rassegna il tuo grimorio per una carta terra basa, mettila sul campo di battaglia TAPpata, poi rimescola.
instead of being:
Travolgere
Incanalare - 2®, Scarta Il Tanuki Maggiore: Passa in rassegna il tuo grimorio per una carta terra base, mettila sul campo di battaglia TAPpata, poi rimescola.The error is in the term "basa", instead of being "base"
both in the classic style and…
1 vote -
蜂起軍の無法者の翻訳ミスも一向に直す気配もない
グローバル展開をしているゲームなのに毎回言語、翻訳の問題が多すぎる
蜂起軍の無法者の翻訳ミスも一向に直す気配もない1 vote -
Bug Stall for time in french only
The description of stun counter has bug only in french, see screen copy
2 votes -
Error on french basic lands: no uppercase letter
No basic land name in french have the first letter uppercased.
Its in my knowledge the only cards with this feature
Its literally the only reason I feel forced to play in english, its very irritating1 vote -
helm of the host Japanese translation
The effect that should be displayed with the following text is
At the beginning of combat on your turn, create a token that's a copy of equipped creature, except the token isn't legendary if equipped creature is legendary. That token gains haste.
As it was displayed in the text below
At the beginning of combat on your turn, create a token that's a copy of equipped creature, except if equipped creature is legendary, that token isn't legendary. That token gains haste.
Therefore, it was recognized that it would have no effect even if it was equipped on a non-legendary creature,…
1 vote -
Incorrect card name display
After purchasing the Dominaria United card style, the card name is not displayed correctly. I checked the store for unpurchased card styles and they are as well.
1 vote -
3 votes
-
Isolieren bitte um Erstattung der Rare Wildcard
Ich habe aufgrund der fehlerhaften Textbeschreibung für diese Karte "Isolieren" eine Rare Wildcard eingelöst und bitte um Erstattung. Ich hätte bei korrektem Text die Karte nicht eingelöst und benötige die Wildcard für eine andere alternative Karte.
1 vote -
Talisman germesang "Ce sort coute 2 de moins à lancer" dans le jeu coute 1 de moins
Carte : Talisman germesang "Ce sort coute 2 de moins à lancer" dans le jeu coute 1 de moins à la place.
Carte : Chevalier, conseiller bénalian " lien de vie" dans le jeu +1+1 à la place.
1 vote
- Don't see your idea?