MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
540 results found
-
Error in the PT - translation of the Itzquinth, Firstborn of Gishath
When the Itzquinth card is translated into Portuguese, the amount to be paid is changed from 2 to 3.
1 vote -
Bug - Russian Translation
The russian translation of the Totentanz card incorrectly indicates the card's ability. Instead of two mana, tap is indicated.
Also, the search for the collection in russian does not work.
The description for the mastery pass in russian is not divided into two lines. Function \n doesn't work.
The "Dismiss cards" button is not translated into russian
2 votes -
2 votes
-
Cosmos elixir give two life in english but one life in french text
Cosmos elixir give two life in english but one life in french text
3 votes -
Youtian Courier translation
Yotischer Kurier (yotian courier) ist falsch übersetzt. die Zweite Fähigkeit ist im deutschen komplett falsch beschrieben.
Yotian Courier (yotischer Kurier) has an translation issue. The second choice of the card is completly wrong translated in to the german version of the card.
- Stöbere nach einer bleibenden Karte mit Manabetrag gleich der Anzahl der Länder, die du kontrollierst.
• Seek an artifact card with mana value equal to the number of Powerstones you control
1 vote -
text
No text on the menu and configuration settings (Spanish language)
1 vote -
Wrong text Loch Larent (portuguese)
In portuguese Loch larent doesn't say in it's text that it comes tapped into play.
1 vote -
TranslationNeeded portuguese language
After open a pack in Portuguese-Brazil localization the orange icon "continue" don't show anything.
The trigrer ability of Invasion of Tarkir shows "#NTranslationNeeded"
I don't have the screenshot but the Decay trigger of zombies also shows "#NTranslationNeeded"
1 vote -
Translation error eng vs de isolate vs isolieren
The translation from the german card "isolieren" (english "isolate") is not correct.
Actual: Schicke eine bleibende Karte deiner Wahl mit Manabetrag 1 oder mehr ins Exil.Expexted: Schicke eine bleibende Karte deiner Wahl mit Manabetrag 1 ins Exil.
I wasted four rare wildcards in the error and would be happy to get them back.
Best regards
K.B.2 votes -
Wooded Ridgeline confusing/wrong card description
In the description for "Wooded Ridgeline" in MTG Arena there are two separate effects adding one green and one red mana, implying you get both.
The official card (https://gatherer.wizards.com/pages/Card/Details.aspx?multiverseid=574740) however has one effect that says: add green or red.
1 vote -
1 vote
-
1 vote
-
False translation for the Card 'Isolate' from English to German
Card: Isolate (Instant) Rare
Cost: 1 Plains
Effect: Exile target permanent with Mana value 1In German it says: Exile target permanent with mana value 1 OR MORE.
Which for me, makes a whole lotta difference.
I would just like my Rare token back if possible, and otherwise just fix this please so it doesn't happen to other people :) Thank you guys5 votes -
家の焼き払い などにおけるデビルトークンの日本語訳問題について
対戦中、デビルクリーチャートークンの日本語訳を見たところ、「このクリーチャーが死亡したとき、クリーチャーやプレインズウォーカーやプレイヤーのうち1つを対象とする。これはそれに1点のダメージを与える。」というテキストになっており、バトルは対象に取れないと認識して破壊した。しかし、実際はバトルにダメージを与えることが可能であり、残り1点だったバトルは破壊された。これはおかしいと思い、検索して調べた
。英語の原文だと『to any target』になっているようである。紙のカードに反映させるのは時間がかかるかもしれないが、デジタルの媒体では即座に反映してもらわないと困る。日本語でプレイしているとテキストに存在しない対象にダメージを与えられた、バグだ!と思ってしまった。4 votes -
Spanish button missing translate
Using the Spanish language in Arena, when I open boosters on the button for closing says “key localization ES”
I’m playing on an iPhone and I upload pics of recent version of Arena and the version of iOS I’m using
1 vote -
tradução pt br Salta-fogo Goblin esta ERRADA!
Acabo de perder uma partida de draft pq a carta foi traduzida errada. O dano esta quando ataca e nao quando morre, explodi meu bicho num cara inutil do oponente!
2 votes -
To Remove traduction into spanish "ELIMINAR"
Many of the cards translate the verb TO REMOVE into Spanish, to "remover."
That is a mistake, the correct translation is "eliminar". "remover" does not mean to eliminate something in Spanish it means to mix it.for example the furnace strider card from pyrexia.
But it's just an example, all the cards share that error.1 vote -
bug not translated
In italian translation button used to accept cards after opened package is with these words:
Key Localization IT1 vote -
Bug in card description
The card does not explain what effect it has
1 vote -
Localization
Action button with the wrong text! (PT-BR)
1 vote
- Don't see your idea?