Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


533 results found

  1. Rowan's Grim Bargain says INTO YOUR rather than ON TOP OF when spell resolves

    When resolving Rowan's Grim Bargain the instructions say INTO YOUR LIBRARY rather than ONTOP OF YOUR LIBRARY.
    I followed the wording on the screen and it cost me the game. rather than putting the two lands into the library like described it instead put them on top of the library. card wording and instructions don't match.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. Get a grip. Must Suck to Suck being Greedy

    after 10 plus years of getting feed back about getting land screwed you would think to fix the issue before Area since it is just programing. Land screwed is a major issue that pulls down magic. its the main thing that stresses players out. guess what game solved that 30 year old issue that you all couldn't figure out. Sorcery Contested Realm !!! how many times have players been "site" ****** in Sorcery....ZERO. must Suck to Suck.
    Improve the land programing or keep losing player to the ultimate TCG there is to date, Sorcery. magic has been focused on money…

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. font error

    The time of the collection page is displayed oh no, not in English

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Benalish Knight-Counselor French translation is wrong

    Benalish Knight-Counselor's (Chevalier-conseiller bénalian) translation in French is wrong. The counter mentioned in French is a lifelink counter instead of a +1/+1 counter.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. Traditional Explorer Event Korean Translation Issue

    "Traditional Explorer Event" is incorrectly translated from Korean Language to "New Capenna Traditional Explorer".

    "뉴 카펜나 전통 탐험가"(New Capenna Traditional Explorer) X

    "기존 탐험가 이벤트" or "전통 탐험가 이벤트" (Traditional Explorer Event) O

    Please correct the wrong translation.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. Rescue Retriever Broken

    Rescue Retriever Broken. Creature - Dog Soldier. 09/25/23

    Rescue Retriever, my most favoritest ever soldier, seems to be absolutely broken right now. It's actually hard for me to report this as it has made my favoritest card even more of my favoritest.

    Rescue Retriever is supposed to prevent damage to other soldiers only when he enters the battlefield. Well i just played 2 games (both unranked to be clear) and the prevent damage mechanic persisted and the Retriever was preventing damage to my soldiers for the rest of the entire game.

    I mean, if they want him to do that…

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. 日本語版BROの「以下からXつを選ぶ」で始まるテキストが正しく改行されない / Text starting with "Choose X -" in Japanese BRO does not wrap properly

    日本語版BROにて新規収録された「以下からXつを選ぶ」で始まる、モード選択があるカードすべてが、正しく改行されておらず、テキスト確認に手間取る

    All cards with mode selection starting with "Choose X -" newly recorded in BRO are not properly broken, and it takes time to check the text.

    17 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Raptorの誤訳

    Hulking Raptorの訳が紙では「巨体の猛竜」となっているが、アリーナでは「巨体の猛禽」と違っている。

    Raptorは猛竜と猛禽の二つの訳が並立しているが、猛禽は鳥であるし
    ドラゴンや恐竜は紙の「巨体の猛竜」が正しいはずなので、訂正をお願いします。
    よく使うカードなので宜しく!

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Japanese Translation Placeholder Text

    The text offered by the Sunlight Torch as a sacrifice is CARDNAME.

    I think it is correct that the "CARDNAME" part should be "sunshine torch".

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Several texts are incorrectly displayed in the Japanese version as "WWWWWWW"

    Several texts are incorrectly displayed in the Japanese version as "WWWWWWW".

    • "Crucias, Titan of the Waves" avatar's statement displayed when the triggered ability resolves
    • "Town-Razer Tyrant" card text
    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. curse of the werefox japanese

    Possible confusion/mistranslation

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. Discover mechanic help text is not correct in Spanish

    Discover mechanic help text in Spanish is not correct. It doesn’t state that the card could be put into your hand

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Bug - Russian Translation

    1. The russian translation of the Totentanz card incorrectly indicates the card's ability. Instead of two mana, tap is indicated.

    2. Also, the search for the collection in russian does not work.

    3. The description for the mastery pass in russian is not divided into two lines. Function \n doesn't work.

    4. The "Dismiss cards" button is not translated into russian

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. 2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Cosmos elixir give two life in english but one life in french text

    Cosmos elixir give two life in english but one life in french text

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Youtian Courier translation

    Yotischer Kurier (yotian courier) ist falsch übersetzt. die Zweite Fähigkeit ist im deutschen komplett falsch beschrieben.

    Yotian Courier (yotischer Kurier) has an translation issue. The second choice of the card is completly wrong translated in to the german version of the card.

    • Stöbere nach einer bleibenden Karte mit Manabetrag gleich der Anzahl der Länder, die du kontrollierst.

    • Seek an artifact card with mana value equal to the number of Powerstones you control

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. Wrong text Loch Larent (portuguese)

    In portuguese Loch larent doesn't say in it's text that it comes tapped into play.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base