MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
460 results found
-
Korean Wrong Translate - Jirina, Dauntless General
지리나를 희생한다: 당신이 조종하는 생물들은 턴종료까지 방호 및 무적을 얻는다. Sacrifice Jirina: Creatures you control gain hexproof and indestructible until end of turn.
X
지리나를 희생한다: 당신이 조종하는 인간들은 턴종료까지 방호 및 무적을 얻는다. Sacrifice Jirina: Humans you control gain hexproof and indestructible until end of turn.
O
1 vote -
日本語版《カタパルトの有象無象》の誤訳 / 《Catapult Fodder》mistranslation
《カタパルトの有象無象》の日本語誤訳が修正されていない
https://mtg-jp.com/reading/information/0035586/2 votes -
MTGA Translation needed [French] Zombie
Décomposition is what should appear on this card when it 'decomposes' ;)
1 vote -
Fugitive Tetsuko Japanese Translation Error
逃亡者、梅澤哲子の日本語画像とテキストの表示が正しくなかった
1 vote -
Russian Chandra
Chanda, Hope's Beacon has wrong translation of her name in Russian language for third ability.
1 vote -
Typo - Brawl Matches - German
In MTGA - Brawl Matches is a little typo in "Historic Brawl" - its an additional "r" at the end of the Word... :)
2 votes -
Shana, Sisay's Scion Text Missing
MOMのBO1プレミアドラフトにて、《シッセイの後裔、シャナ》の名前およびクリーチャータイプが表示されていません。
ファイレクシアである、または騎士であるかをドラフトのピック中に確認できません。1 vote -
[Japanese] Firesong and Sunspeaker
シールド『機械兵団の進軍』において「ファイアソングとサンスピーカー/Firesong and Sunspeaker」の画面表示がおかしいようです。
意味が分からない文字列になっており、名前もわからずクリーチャータイプも判別できません。プレイするにあたって非常に困ります。1 vote -
Herald's Horn
I copied Herald's Horn with The Mycosynth Gardens. Herald's ability is to choose a creature type when it ETBs, not when it is cast. So once I created a copy it should have let me choose a creature type or just defaulted to the one already chosen. Instead it did neither.
1 vote -
Décomposition
After the combat step, when attacking with a creature that has "decomposition" in French, the event shows the affected card, but the name of the effect appears as "Translation needed".
I play on Android, in French.1 vote -
バグ
カード名称と種別(クリーチャーやエンチャント等が記されている部分)が文字化けなのか別のテクスチャが貼り付いているかで正しく表記されていない。
1 vote -
Cannot to see the selected mode for modal spells when the language setting is Japanese
This bug occurs on Standard legal cards released since The Brothers' War.
(ex. Thirsting Roots / 渇き根)Steps to reproduce:
- Set the language to Japanese.
- A modal spell (since The Brothers' War) is cast.
- Cannot see the selected mode of the spells on the stack.
Platform: Windows 10 Home 22H2
1 vote -
Translation issue with the sentence "This mastery expires in {}." in Mastery tab
Steps to reproduce this bug:
1. Change the language to Japanese
2. Open the Mastery tab
Platform: PC
Actual results I'm experiencing:
Translated text is
セット・マスタリーの有効期限まで{daysCount}時間。
The expected results of the feature:
Translated text is
セット・マスタリーの有効期限まで9:11:59
Workaround:
You could temporarily change the language to English1 vote -
cosmos elixir
In French, there exists 2 versions of "Cosmos Elixir", only one in English.
But in game, even when the 1st Version is played on battefield (1 life + scry 1) it's the second version that is applied (2 life).
4 votes -
[Italian] Burrowing Blademaw/Faucelama Scavatrice
la carta Faucelama Scavatrice quando muore macina 4 carte dal deck anzichè 3.
La traduzione italiana di questa carta non è corretta. In inglese si dice macina 4 carte. La carta italiana dice macina 3 carte
The card Burrowing Blademaw mills four cards from the deck when it dies instead of three. The Italian translation of this card is incorrect. In English it says mill four cards. The Italian card says mill three cards.
4 votes -
Black vs. Blue translation error
Здравствуйте, в описании испытания "Черный против синего" указано "Испытание VI", а нужно "Испытание IV", ведь оно четвертое по счету, а не шестое. Спасибо!
1 vote -
Mask of the Jadecrafter
Card text shows swap cost, card detailed information page shows forest cost.
4 votes -
諜報の効果説明が、装備になっている
諜報効果の説明の見出しが装備となっている。効果の説明には問題ないこと、また、英語の説明ではSurveilとなっており、翻訳の誤りとなっている。
4 votes -
Decayed token missing translation
腐乱を持つゾンビトークンが
攻撃する時カードの表記が違う英語になっているZombie Token with Corruption
When attacking, the notation of the card is in different English
1 vote -
Dungeons' italian transaltion
Dungeons cards are not properly translated in italian language during a match
Instead they are properly translated, for example, in the card inventory
Hoping you wil fix this
Thanks1 vote
- Don't see your idea?