MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
520 results found
-
Lapsus
El lapsus, conocido como memory lapse en inglés, está mal traducido al español, y me ha hecho perder una de las 3 partidas del draft de 1500 gemas.. :(
2 votes -
'dread wanderer' wrong french translation
french translation reads 'activate when you have 0 or 7 cards in hand', however it truely is 'activate when you have 1 or fewer cards in hand'. (in french : 'si vous avez une carte ou moins en main'
1 vote -
Beledros Witherbloom Translation Error (EN/PT)
Beledros Witherbloom text reads in English as:
"At the beginning of each upkeep, ..."In Portuguese Brasilian it reads as:
"No começo da sua manutenção,..."In English, the PT-BR text read as:
"At the beginning of your upkeep,..."Here is the upload of both texts. This is most likely a translation error, as the text In English the Elder Dragon creates a token in each players turn, but the Portuguese texts says it only creates at your turn.
3 votes -
Translation Error - Priest of Ancient Lore
During the premiere draft
The abilities of Priest of Ancient Lore are garbled and unreadable
This prevented me from playing properly, wasting spells and losing hand advantage.1 vote -
[Translation][Japanese] The Tarrasque Ward Error
タラスクをプレイされた際、本来は護法10が表示されるはずですが、護法の表示がなく、タップマークと英字の表示となっていました。
そのため、護法の情報を読み取ることができなかったです。
同様の事象は護法を得る装備カードを装備したクリーチャーでも発生していました。1 vote -
A glitch in registering email?
Hello. When I was registering it looked like it asked me to enter my email address 3 times. So now my username is unfortunately my email address. Of course, this is a privacy issue and I would very much like to be able to change that. I look forward to your help in resolving this privacy issue. Thank you.
2 votes -
Translation error [German]: Inconsistent translations for "Venture into the dungeon"
For the keyword ability "venture into the dungeon", the German translation uses three different words/phrases:
1. The card text says "Wage dich ins Gewölbe". OK.
2. The dungeon cards are called "Verlies" rather than "Gewölbe" -- inconsistent.
3. The tooltip help describes the ability as "Gehe in den Kerker" -- inconsistent, again, in a different way.Not nice …
1 vote -
typographical error in the card name and effect
When playing Shield, I confirmed a typographical error in the card name and effect.
1 vote -
1 vote
-
1 vote
-
Resolve an issue that "CEO's family name is specified in the NG word"
Probably the result of all the WotC staff hating him, but it's still inconvenient, so please remove the "C.O.C.K.S" from NG word in the"MTG Arena Bugs & Product Suggestions" .
And if possible, remove him from WotC,too.1 vote -
[JP] Translation issue - Shield, Arborea's Pegasus, Eye of Vecna
When I was playing Shield in Japanese, the correction values and numerical values were different between the explanation in Japanese and the actual behavior.
At least I remember in my deck that Arborea's Pegasus fix was 1 instead of 2. The life cost of the Eye of Vecna was different.
Especially when I was trying to carve for lethal, the difference in numbers was fatal, and I didn't know what to trust in the play, and the impression of the play was very bad until the shield was over. ..
* Logs may be inaccurate as they are rehearsed and…1 vote -
[JP] Incorrect creature type on Hobgoblins
Draft loss due to different creature types for Hobgoblin captains
1 vote -
1 vote
-
1 vote
-
japanese activation costs and translations are wrong
I will report the problem.
There are many fatal mistakes in the Japanese translation of "D & D Adventures in the Forgotten Realms" that affect unintended behavior and combat tricks in deck building and game play and enjoy the game normally. I couldn't do it.
Let me give you some examples.
-The activation cost of the Dire Wolf Prowler ability is incorrect, the opponent takes control, and when the attack is not blocked, the ability is activated and the match is lost.-Creatures controlled by your opponent have died due to firepower, and Bulette, which you thought would untap at…
1 vote -
1 vote
-
1 vote
-
1 vote
-
lenguage of cards don't change
on pc edition, the languages of description on the cards don't change. I selected italian but the description is always in english, but on android the description changed in IT language
1 vote
- Don't see your idea?