MTG Arena Bugs & Product Suggestions
This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here.
How to report a bug
1. Give us the steps to reproduce the bug
2. Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)
3. Enter the actual results you’re experiencing
4. Enter the expected results of the feature
5. Add any relevant screenshots/videos
6. If you found a workaround, please add workaround steps.
Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks
How to submit product suggestions
- Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
- Enter your feedback
- Add any relevant screenshots/videos
Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests
--------------
If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.
526 results found
-
Phyrexian Text Translation
On game loading screens I am often seeing Phyrexian Text and it would be nice to know what it is translated too, or offer mini-game tests and quizzes teaching players how to translate the text and offer rewards for doing so.
1 vote -
日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストエラッタが反映されていない/Text errata for Japanese version of 《Squee, Dubious Monarch》 is not reflected
日本語版《怪しげな統治者、スクイー》のテキストのエラッタ「(前略)墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」が、正しいテキストである「(前略)あなたの墓地にありこれでないカード4枚を追放することで(後略)」に修整されていない
The errata in the Japanese version of Squee, Doubtful Monarch's text reads "~ and exiling four other cards from graveyard ~.", which is the correct text: "~ and exiling four other cards from your graveyard ~."
5 votes -
日本語版《ケンバの装具役》のテキストの乱れ / 《Kemba Oitfitter》 text disorder
《ケンバの装具役》のテキストが「それは永久に装備を得る。1。」となっており誤訳である。
The text of 《Kemba's Outfitter》reads "It is permanently equip. 1.", which is a mistranslation.
4 votes -
徴兵士官
徴兵士官の起動型能力が、日本語翻訳だと(3oW)というのは無色3マナor白1マナと思わされ、それに合わせたマナを残していたのですが、それはこのゲーム内の翻訳ミスで、徴兵士官の効果を正確に起動することができず、ターンが無駄になってしまい敗北してしまいました。できるだけ早く修正してほしいです。
9 votes -
Invasion of new phyrexia : french traduction error
Invasion of New phyrexia produce X token 2/2.
On the french card, its written "procude 2 token 2/2"2 votes -
Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese
Mistranslation (Perilous Iteration) to Japanese
From the English version to the Japanese version with "turn's" missing in the translation.
Please fix this as soon as possible, as it is misleading in its effectiveness.
7 votes -
[Spanish] Returning Daily Deals
The translation for deals that are "back" wrongly translate back to "Atrás" when it should be "De regreso" or "De vuelta"
1 vote -
Korean Wrong Translate - Jirina, Dauntless General
지리나를 희생한다: 당신이 조종하는 생물들은 턴종료까지 방호 및 무적을 얻는다. Sacrifice Jirina: Creatures you control gain hexproof and indestructible until end of turn.
X
지리나를 희생한다: 당신이 조종하는 인간들은 턴종료까지 방호 및 무적을 얻는다. Sacrifice Jirina: Humans you control gain hexproof and indestructible until end of turn.
O
2 votes -
日本語版「風景の変容」
日本語版「風景の変容」テキストに誤りがあります。
基本土地カードしか探せないという記述になっています。
ゲーム上は本来の挙動通り、基本でない土地も探せるようです。1 vote -
Glissa, herald of Predation
In translation to brasilian portuguesese, the card presents a little mistake.
2 votes -
日本語版再調整《拘束の霊》の降霊コストが正しく表示されない/Japanese version rebalanced <<Binding Geist>> Disturb cost is not displayed correctly.
タイトルのままですが、日本語版再調整《拘束の霊》の降霊コストが「wwwwwwwww」となっており、正しく表示されていません
The title is still the same, but the Disturb cost of the Japanese version of the rebalanced <<Binding Geist>> is "wwwwwwwww" and is not displayed correctly.
5 votes -
日本語版《勝負服纏い、チャンドラ》のテキストエラッタが反映されていない/Text errata for Japanese version of 《Chandra, Dressed to Kill》 is not reflected
The Japanese version of 《Chandra, Dressed to kill》's second loyalty ability reads "[+1]: Exile the top card of your library. If it's red, you may cast it." The correct translation is "[+1]: Exile the top card of your library. If it's red, you may cast it this turn."
4 votes -
Line break error of Flowering of the White Tree
Line break error of Flowering of the White Tree(JP)
持
「つあ」(←重なっている)なた1 vote -
6 votes
-
ブロックしないの文字がズレている
選択式のブロックしないという文言の先頭に空白がある
1 vote -
After Update, Japanese mistranslation of "Kemba's Outfitter" in Jumpin event.
There is an error in the Japanese translation of "Kemba's Outfitter".
Regarding the mana cost of the his first effect.Currently in the Japanese game, the translation is wrong as follows.
ケンバの装具役が戦場に出たとき、以下から1つを選ぶ。
・あなたの手札にある装備品(Equipment)・カード1枚を選ぶ。それは永久に装備を得る。(1)。
・あなたがコントロールしている装備品1つを対象とする。それは永久に装備(1)を得る。The correct Japanese translation is below.
ケンバの装具役が戦場に出たとき、以下から1つを選ぶ。
・あなたの手札にある装備品(Equipment)・カード1枚を選ぶ。それは永久に装備(1)を得る。
・あなたがコントロールしている装備品1つを対象とする。それは永久に装備(1)を得る。1 vote -
Typo in Rebound reminder text
The rollover text for the Rebound mechanic has an extra "hand" in it.
"If you cast a spell with rebound from your hand hand..."
2 votes -
ダークスティールのハイドラの誤植
ダークスティールのハイドラのクリーチャータイプがファイレクシアのハイドラになっているが、これはどう考えてもファイレクシアンとハイドラの2つのはずである。
日本語のオラクルが出る前でも、英語版から見て直しても良いのではないでしょうか❓3 votes -
Problem with french translation
The card name "moucheron perce-crâne" in french is written "moucheron perce-cr^ane" . The accent is not correctly placed.
2 votes -
Ovika, Enigma Goliath
When i targeted Ovika, Enigma Goliath with Vanish into eternity it did not give me the option to play 3 life to get past its ward. Just treated it like it had hexprooof. Caused me to lose a draft tourney that i paid premium currency for. I’m ******.
3 votes
- Don't see your idea?