Skip to content

MTG Arena Bugs & Product Suggestions




This page is for reporting bugs and submitting product suggestions. If you are experiencing issues with your account, with an order, or otherwise need customer support, please click here. 

How to report a bug

1.       Give us the steps to reproduce the bug

2.       Note which platform you’re using (PC, Steam, Mac, Android, or iOS)

3.       Enter the actual results you’re experiencing

4.       Enter the expected results of the feature

5.       Add any relevant screenshots/videos

6.       If you found a workaround, please add workaround steps.

 

Examples of bugs: Incorrect rules interactions, wrong event rewards, issues with client functions like creating decks

 

How to submit product suggestions

  1. Select “Product Suggestion” as the Category for your suggestion
  2. Enter your feedback
  3. Add any relevant screenshots/videos

 

Examples of product suggestions: Feedback on visual effects, recommendations for user interface improvements, new feature requests

 

--------------

If you receive an error message that your attachment did not upload, please check to make sure it is smaller than 50 MB.


524 results found

  1. Invasion of new phyrexia : french traduction error

    Invasion of New phyrexia produce X token 2/2.
    On the french card, its written "procude 2 token 2/2"

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  2. "Crucias, Titan of the Waves" displays malicious mockery in emote

    "Crucias, Titan of the Waves", there is a problem that when selecting a card, an emote "wwwwww" is displayed.

    In Japanese, this problem is also described on the MTG wiki and is often pointed out on Twitter, indicating that it is causing a great deal of discomfort, but it has not been fixed at all. Surprised that this bug ticket was not created.

    The reason why it is offensive is because it means something like LOL in Japanese internet terminology, especially derision.

    There was once an Alchemy spirit card that was translated in Japanese as "wwwwww."

    It is a bug…

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  3. 家の焼き払い などにおけるデビルトークンの日本語訳問題について

    対戦中、デビルクリーチャートークンの日本語訳を見たところ、「このクリーチャーが死亡したとき、クリーチャーやプレインズウォーカーやプレイヤーのうち1つを対象とする。これはそれに1点のダメージを与える。」というテキストになっており、バトルは対象に取れないと認識して破壊した。しかし、実際はバトルにダメージを与えることが可能であり、残り1点だったバトルは破壊された。これはおかしいと思い、検索して調べた
    。英語の原文だと『to any target』になっているようである。紙のカードに反映させるのは時間がかかるかもしれないが、デジタルの媒体では即座に反映してもらわないと困る。日本語でプレイしているとテキストに存在しない対象にダメージを与えられた、バグだ!と思ってしまった。

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  4. Korean Wrong Translate - Jirina, Dauntless General

    지리나를 희생한다: 당신이 조종하는 생물들은 턴종료까지 방호 및 무적을 얻는다. Sacrifice Jirina: Creatures you control gain hexproof and indestructible until end of turn.

    X

    지리나를 희생한다: 당신이 조종하는 인간들은 턴종료까지 방호 및 무적을 얻는다. Sacrifice Jirina: Humans you control gain hexproof and indestructible until end of turn.

    O

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  5. MTGA Translation needed [French] Zombie

    Décomposition is what should appear on this card when it 'decomposes' ;)

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  6. Fugitive Tetsuko Japanese Translation Error

    逃亡者、梅澤哲子の日本語画像とテキストの表示が正しくなかった

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  7. Russian Chandra

    Chanda, Hope's Beacon has wrong translation of her name in Russian language for third ability.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  8. Mauvaise traduction de la carte "Bataille"

    La carte de type "Bataille" affiche 2 jetons au lieu de X jetons

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  9. Glissa, herald of Predation

    In translation to brasilian portuguesese, the card presents a little mistake.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  10. Shana, Sisay's Scion Text Missing

    MOMのBO1プレミアドラフトにて、《シッセイの後裔、シャナ》の名前およびクリーチャータイプが表示されていません。
    ファイレクシアである、または騎士であるかをドラフトのピック中に確認できません。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  11. Error in displaying card names

    Cards that look like Stained glass ("Yargle, Glutton of Urborg" for example) have some kind of encoding problem with the names of this cards in Russian language.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  12. Mosaic Card Text readability in Japanese.

    Is the text of the display like the attachment a specification? I don't know the card type, and it's very difficult to play.

    The card name and card type of the mosaic-style illustration card are illegible.
    Please let me know if it is such a design, and if so, is there a way to fix it to normal Japanese display?

    0 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  13. [Japanese] Firesong and Sunspeaker

    シールド『機械兵団の進軍』において「ファイアソングとサンスピーカー/Firesong and Sunspeaker」の画面表示がおかしいようです。
    意味が分からない文字列になっており、名前もわからずクリーチャータイプも判別できません。プレイするにあたって非常に困ります。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  14. Décomposition

    After the combat step, when attacking with a creature that has "decomposition" in French, the event shows the affected card, but the name of the effect appears as "Translation needed".
    I play on Android, in French.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  15. Typo in Rebound reminder text

    The rollover text for the Rebound mechanic has an extra "hand" in it.

    "If you cast a spell with rebound from your hand hand..."

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  16. バグ

    カード名称と種別(クリーチャーやエンチャント等が記されている部分)が文字化けなのか別のテクスチャが貼り付いているかで正しく表記されていない。

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  17. Cannot to read card names and card types in Dominaria United stained glass style when the language setting is Japanese

    Steps to reproduce:

    1. Set the language to Japanese.
    2. Cannot to read card name and card type when displaying stained glass style cards.

    Platform: Windows 10 Home 22H2

    11 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  18. Cannot to see the selected mode for modal spells when the language setting is Japanese

    This bug occurs on Standard legal cards released since The Brothers' War.
    (ex. Thirsting Roots / 渇き根)

    Steps to reproduce:

    1. Set the language to Japanese.
    2. A modal spell (since The Brothers' War) is cast.
    3. Cannot see the selected mode of the spells on the stack.

    Platform: Windows 10 Home 22H2

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  19. Translation issue with the sentence "This mastery expires in {}." in Mastery tab

    Steps to reproduce this bug:
    1. Change the language to Japanese
    2. Open the Mastery tab
    Platform: PC
    Actual results I'm experiencing:
    Translated text is
    セット・マスタリーの有効期限まで{daysCount}時間。
    The expected results of the feature:
    Translated text is
    セット・マスタリーの有効期限まで9:11:59
    Workaround:
    You could temporarily change the language to English

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Text Translation  ·  Admin →
    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  20. French Translation Issue : Collected Company + Cosmos Elixir

    Collected Company : says "PERMANENTS" instead of "CREATURES"
    (goodbye 4 rare wildcard.)

    Cosmos Elixir : says "you gain 1 life" instead of "2 life"

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    How important is this to you?

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)
  • Don't see your idea?

MTG Arena Bugs & Product Suggestions

Categories

Feedback and Knowledge Base